ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Знакомьтесь: местный браконьер и хулиган Харли Уиллингтон.
Мэри смело шагнула к старику и задрала голову, как в детстве, глядя в синие
насмешливые глаза.
Ц Ну чего глядишь, коза?
Ц Дядя Харли…, дайте леденец!
Оба расхохотались, а потом старик вытащил из кармана конфету в яркой, нес
колько потрепанной обертке.
Ц Никак не вырастешь, коза? Куда идешь?
Ц Обедать. Все выздоровели.
Ц Ха! Еще бы! Вот если б ты еще пургену этим курицам прописала…
Ц Дядя Харли, это нехорошо.
Ц А языком мести хорошо? От их трепотни мухи дохнут.
Ц Зато газеты не нужны. Они говорят, какой-то бандит приехал. Или сумасше
дший. Я не очень слушала, знаю только, что теперь у нас будет два хулигана. П
оскольку первый Ц это вы, то…
Харли Уиллингтон ахнул, хлопнул себя по голове и стремительно помчался п
рочь. Мэри с некоторым изумлением смотрела ему вслед.
Неужели его так взволновало известие о заезжем хулигане?
Гортензия Вейл сидела в кресле-качалке среди своих цветов и читала "Тайм
е". Вернее, дремала под надежной защитой широких страниц. Мэри улыбнулась
и на цыпочках поднялась на крыльцо. Уже у двери ее догнал бодрый голос.
Ц Я все слышу. Я не сплю. Я обдумываю статью.
Ц Какую, бабушка?
Ц Э-э…, о подоходном налоге. Ерунду они придумали, полную ерунду. Потом Ц
это уже было. После войны. Но тогда и продукты были по карточкам, нельзя ж с
егодня-то…
Ц Бабушка, а почему у тебя газета раскрыта на спорте?
Ц Потому что я люблю спорт! Кого лечила?
Ц Миссис Стейн.
Ц Ха! Ей надо к Фишеру.
Ц Но он же ветеринар!
Ц А она здорова как кобыла. Что нового?
Ц Приехал сумасшедший хулиган. Харли Уиллингтон очень обеспокоился и п
омчался его встречать. А может, выгонять.
Гортензия энергично качнулась в кресле и выудила из недр темного платья
трубку с резным мундштуком.
Ц Значит, он вернулся. Это хорошо. Старый бандит живо вправит ему мозги. О
пять же, природа, цветочки, леса, поля…
Ц Бабушка! О чем ты говоришь?
Ц Как о чем? О Билли, разумеется. О Билли Уиллингтоне, внуке старого банди
та Харли. Ты его совсем не помнишь?
Мэри нахмурилась. Память усиленно подбрасывала совершенно лишенные оч
арования воспоминания.
Долговязый парень на велосипеде проезжает точно через центр огромной л
ужи… Ее любимое голубое платье расцветает уродливыми пятнами грязи…
Пруд, жара, кувшинки… Кто-то хватает ее за ногу и утаскивает под воду… Мэр
и визжит, глотает воду, кашляет, вырывается изо всех сил…
Комок жвачки запутался в косе… У нее была хорошая коса, длинная, густая…, р
овно до того самого дня, когда Билл Уиллингтон дунул из камышинки комком
жвачки. С тех пор Мэри всегда коротко стриглась.
Ц Лучше б я его не помнила, бабушка! Так это его я встретила сегодня! Он хро
мает.
Ц Еще бы! Пуля в ноге мало кому прибавляет резвости.
Ц Пуля? Так он и в самом деле бандит?
Ц Хм. В детстве он точно им был. Сейчас Ц не знаю. Иди, обедай. Я еще почитаю
. Надо вечером навестить Харли.
Ц Бабушка!
Старуха окинула Мэри ехидным взглядом.
Ц Вот что я тебе скажу, молодая докторша.
Не принимай ты старуху Стейн и всю их компанию. У тебя из-за них мозги свих
нутся. Харли катал тебя на закорках.
Ц Да я…
Ц У всех ребят в деревне есть игрушки, которые он им вырезал из деревяшек
.
Ц Но я же…
Ц Фишер твой дурак и неумеха, а Харли спас лошадь старого Джона, да и пото
м ходил за нею, как за малым дитем.
Ц Бабушка, я…
Ц И если когда-нибудь я услышу от тебя, что Харли Уиллингтон Ц алкоголи
к и разбойник, я тебя выпорю вожжами!
Ц У нас нет вожжей.
Ц Найду.
Ц Погоди. Я вовсе не собираюсь так говорить. Я очень люблю дядю Харли и не
верю ни единому слову этих дамочек. Правда, самогон он все-таки гонит…
Ц Так он его из чего гонит-то! Из пшеницы!
На меду, на липовом цвете, на ежевике! Это ж нектар! Забыла, как болела воспа
лением легких? Если бы не этот-самогон и мед, которыми тебя растирал стары
й Харли, лежать бы тебе в земле!
Ц Бабушка!!!
Ц Не кричи на бабку. Иди ешь.
Ц Я только хотела сказать, что провожу тебя.
К ним же в гору подниматься, да еще в темноте.
Ц Это другое дело. Все, уйди! Дай почитать спокойно.
Мэри сидела за небольшим столом и с аппетитом ела жареную картошку. Боль
шинство современных девушек осудили бы ее за такие гастрономические пр
истрастия, но Мэри нечего было опасаться. От матери и бабки она унаследов
ала стройную фигурку, длинные сильные ноги, каштановую копну волос и зад
орно вздернутый носик. От отца Ц карие глаза и незлобивый характер, а еще
смешливость и хорошее чувство юмора. В свои двадцать пять лет девушка лю
била весь мир и была уверена, что мир отвечает ей взаимностью.
Неожиданно тень набежала на личико Мэри.
Ник Грейсон, укоризненно сказал внутренний голос. Ты обещала пойти с ним
сегодня в кино.
Поехать на его машине.
Мэри вздохнула. Ник Грейсон почти официально считался ее женихом. Почти
Ц потому что Гортензия Вейл только фыркала при этом имени, а уж при появл
ении самого Ника вообще разворачивалась и уходила в дом.
Семья Грейсонов в Грин-Вэлли считалась самой уважаемой. Миссис Грейсон
возглавляла все мыслимые и немыслимые благотворительные фонды, ведала
церковной кассой и являлась председателем Клуба Цветоводов. Мистер Гре
йсон в основном почивал на лаврах своей энергичной супруги, зато у него б
ыли связи в Лондоне. Какие именно и с кем Ц не уточнялось, но это было не ва
жно. Достаточно того, что больше таких связей ни у кого в деревне не было. Н
ик Грейсон, единственный сын почтенной четы, был красив до умопомрачения
, хорошо воспитан, образован, а самое главное, единственный в деревне имел
надежную и престижную работу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики