ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

То плачу, бывало, то смеюсь.
Слезы все текли и текли, и, выведя Фейт за дверь, Клотильда спросила:
Ц Ты же плачешь не из-за мигрени, правда? Тут что-то серьезнее, да?
Фейт покачала головой и вытерла глаза платком.
Ц Нет, извините, мадам. Я сама не знаю, что на меня нашло. Нет, это просто миг
рень. У моей младшей сестры тоже были такие приступы, хотя не так часто, ка
к у Николаса. Возможно, они были вызваны жизнью с дедушкой. Мы точно не зна
ем. Они прекратились после того, как наша старшая сестра Пруденс вышла за
муж и Грейс перестала бояться, что ее отправят обратно к деду.
Она нахмурилась, когда это сравнение пришло ей в голову. Если чрезмерное
беспокойство вызывало у Грейс головные боли...
Ц У вас много сестер?
Ц Нас пятеро.
Клотильда в ужасе вскинула руки.
Ц И ни одного мальчика?
Ц Ни одного. С одной из сестер мы близнецы, Ц улыбнулась она.
Вот так всегда. Люди, похоже, считают, что это неправильно. Когда в семье та
к много девочек и ни одного мальчика, как будто тут можно выбирать.
Ц Близнецы? Ц заинтересовалась Клотильда. Ц У моей дочки девочки-близ
нецы.
Ц Правда? А сколько им?
Ц Пока только шесть месяцев. Хорошенькие, но сущее наказание!
Ц Хотелось бы мне посмотреть на них! Ц воскликнула Фейт. Ц Мы с сестрой
Ц зеркальное отражение друг друга; я Ц правша, она Ц левша, у меня родин
ка здесь, а у нее точно в том же месте, только слева. Мы очень близки. Это чуд
есно Ц быть близнецами.
Клотильда просияла, ее красноватое лицо засветилось от удовольствия.
Ц Ну тогда, может, ты и увидишь моих внучек. А теперь мне надо бежать, детка
. Работа на ферме никогда не прекращается.
После того как она ушла, Фейт задумалась о Николасе. Не вызваны ли его голо
вные боли беспокойством и страхом, как у Грейс? И если так, что его тревожи
т?
Если так, это то, что он должен сделать или с чем должен столкнуться после
Бильбао. Она не могла представить, что это. Война давно закончилась, Напол
еон сослан на остров Святой Елены. В любом случае Фейт не могла поверить, ч
то он боится какой-то военной миссии. Кажется, он не боится ничего и никог
о.
Но бывают моменты, когда что-то, какая-то тяжесть давит на его сознание.
Что же такого важного в этой поездке по Испании и Португалии? Похоже. Маку
все об этом известно, но она последний человек, кому он расскажет. Возможн
о, Стивенс...
Но когда она вышла во двор, Стивенса нигде не было видно. Только мистер Мак
тавиш стоял, глядя на холмы и пастбища. Это кое о чем напомнило Фейт. Она ре
шительно подошла к нему.
Ц Мистер Мактавиш, мне нужно выяснить с вами один вопрос. Ц Она была реш
ительно настроена раз и навсегда уладить свои разногласия со сварливым
шотландцем.
Мактавиш медленно повернулся.
Ц Да ну, и чго же это? Ц Его кустистые брови сардонически поднялись, как в
сегда, отнюдь не дружелюбно.
Фейт холодно выпрямилась.
Ц Почему вы так враждебно настроены по отношению ко мне?
Он фыркнул.
Ц Ты еще не знаешь, что такое враждебность.
Ц Нет, знаю. Я выросла в атмосфере враждебности, и это просто ужасно. Поэт
ому сообщаю вам, мистер Мактавиш, что больше этого не потерплю. Вы меня слы
шите?
Ц Не потерпишь, говоришь, а?
Фейт не позволила запугать себя.
Ц Нет. И это подводит меня к вопросу: объясните мне, будьте любезны, чем я в
ас обидела, чтобы я могла извиниться и мы бы покончили с этой неприятност
ью?
Ее вопрос настолько застал его врасплох, что он переспросил:
Ц Чем ты меня обидела?
Ц Да. Очевидно, я сделала что-то Ц намеренно или ненамеренно, Ц чтобы за
служить вашу неприязнь. Другие, кажется, считают, что дело не во мне, что пр
ичина вашей враждебности Ц какая-то испанка, которая ужасно с вами обош
лась, но я считаю, что это чепуха. Такой мужчина, как вы, просто не может быть
настолько мелочным и злопамятным. Или таким крайне несправедливым. Шотл
андцы известны своей страстью к справедливости.
Он был слишком огорошен, чтобы ответить, поэтому Фейт продолжала:
Ц Значит, я что-то сделала, когда мы только познакомились. Итак, что же это
?
Он наморщил лоб и растерянно посмотрел на нее.
Ц Не стесняйтесь, мистер Мактавиш. Любой, кто жил с моим дедом, привычен к
самым ужасным эпитетам в свой адрес. Не нужно бояться.
Он насупился. Фейт улыбнулась:
Ц Вижу, вы склоняетесь к тому, чтобы быть джентльменом, но я правда хочу з
нать. Ц Мгновение она с надеждой смотрела на него, затем продолжила, впол
не довольная своей тактикой: Ц Я много думала о том случае на берегу. О то
м, почему вы посчитали меня бесстыжей вертихвосткой...
Ц Нет! Нет, я не...
Она оставила без внимания это сдавленное восклицание:
Ц В тот момент я не поняла. Я подумала, что у вас нет чувства скромности, ра
з вы появляетесь совершенно голым на людях, а когда вы назвали меня подгл
ядывающей вертихвосткой... ну, я вышла из себя, о чем теперь очень сожалею. Н
о Николас заверил меня, что вы, в сущности, ужасно застенчивы и скромны...
Мактавиш смахнул пот со лба и пробормотал по-шотландски что-то неразбор
чивое.
Фейт вдруг поняла, что он гораздо моложе, чем она полагала.
Ц Я, увы, не приняла во внимание вашу тонкую, чувствительную натуру. Вы бы
ли шокированы Ц и вполне понятно Ц при виде леди в нижнем белье. Теперь я
понимаю, что, должно быть, сильно задела вашу тонкую чувствительную нату
ру...
Ц Ох, да хватит уже талдычить про мою тонкую чувствительную натуру...
Ц Извиняюсь за то, что оскорбила ваше чувство скромности. И за крабов. Ц
Она протянула ему руку.
Он издал какой-то сдавленный горловой звук и после минутного колебания
взял ее руку в свою большую лапу и пожал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики