ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

По их словам, вместе со снегом падали с неба и
летучие мыши.
Снежные бури Ч явление обычное в полярном поясе. Однако они иногда дохо
дят и до наших широт, вернее, обрушиваются на них Ч так велики причиняемы
е ими бедствия.
Как мы уже видели, «Матутина», покинув Портленд, с решимостью устремилас
ь навстречу всем опасностям ночи, еще возросшим благодаря надвигавшейс
я буре. С трагической смелостью кинула она вызов уже возникшей перед ней
угрозе. Но, повторяем, она была достаточно предупреждена об этом.

2. Обрисовка первых силуэтов


Пока урка находилась еще в Портлендском заливе, море было довольно споко
йно; волнения почти не чувствовалось. Океан, правда, потемнел, но на небе б
ыло еще светло. Ветер чуть надувал паруса. Урка старалась держаться возм
ожно ближе к утесу, служившему для нее прекрасным заслоном.
Их было десять на бискайском суденышке: три человека экипажа и семь пасс
ажиров, в том числе две женщины. В открытом море сумерки всегда светлее, че
м на берегу; теперь можно было ясно различить всех, находившихся на борту
судна. К тому же им не было уже надобности ни прятаться, ни стесняться; все
держали себя непринужденно, говорили громко, не закрывали лиц; отплыв от
берега, беглецы вздохнули свободно.
Эта горсточка людей поражала своей пестротой. Женщины были неопределен
ного возраста: бродячая жизнь преждевременно старит, а нужда налагает на
лица ранние морщины. Одна женщина была баскийка, другая, с крупными четка
ми, Ч ирландка. У обеих был безучастный вид, свойственный обычно бедняка
м. Очутившись на палубе, они сразу уселись рядышком на сундуках у мачты. Он
и беседовали: ирландский и баскский языки, как мы уже говорили, родственн
ы между собой. У баскийки волосы пахли луком и базиликом. Хозяин урки был б
аск из Гипускоа, один из матросов Ч тоже баск, уроженец северного склона
Пиренеев, а другой Ч южного, то есть принадлежал к той же национальности,
хотя первый был французом, а второй испанцем. Баски не признают официаль
ного подданства. «Mi madre se llama montana» («мою мать зовут гора»), Ч говаривал погонщик
мулов Салареус. Из пяти мужчин, ехавших вместе с женщинами, один был франц
уз из Лангедока, другой Ч француз-провансалец, третий Ч генуэзец, четве
ртый, старик, носивший сомбреро без отверстия в полях для трубки, Ч невид
имому немец; пятый, главарь, был баск из Бискароссы, житель каменистых пус
тошей. Это он в ту минуту, когда ребенок уже собирался подняться на урку, с
бросил мостик в море. Этот крепко сложенный человек, отличавшийся порыви
стыми, быстрыми движениями и одетый, как уже было упомянуто, в лохмотья, ра
сшитые галунами и блестками, не мог усидеть на месте; он то нагибался, то в
ыпрямлялся, то переходил с одного конца палубы на другой, как будто его тр
евожило и то, что он только что сделал, и то, что должно было сейчас произой
ти.
Главарь шайки, хозяин корабля и двое матросов, все четверо баски, говорил
и то на баскском языке, то по-испански, то по-французски: эти три языка один
аково распространены на обоих склонах Пиренеев. Впрочем, все, за исключе
нием женщин, объяснялись немного на французском языке, который был основ
ою жаргона их шайки. В ту эпоху французский язык начинал входить во всеоб
щее употребление, так как он представляет собою переходную ступень от се
верных языков, отличающихся обилием согласных, к южным языкам, изобилующ
им гласными. В Европе по-французски говорили торговцы и воры. Многие, верн
о, помнят, что лондонский вор Джибби понимал Картуша
Картуш Ч прозви
ще Луи Бургиньона, главаря воровской шайки, казненного в Париже в 1721 году.

.
Урка, быстроходный парусник, неслась вперед; однако десять человек, да св
ерх того еще и багаж, были слишком тяжелым грузом для такого утлого суден
ышка.
Бегство шайки на «Матутине» отнюдь не свидетельствовало о том, что между
экипажем судна и его пассажирами существовала постоянная связь. Для так
ого предприятия было вполне достаточно, чтобы хозяин урки и главарь шайк
и были оба vascongado
баск (исп.)
. Помогать друг другу Ч священный долг каждого баска, не допускающи
й никаких исключений. Баск, как мы уже говорили, не признает себя ни испанц
ем, ни французом: он баск и потому везде, при любых обстоятельствах, обязан
приходить на помощь своему соплеменнику. Таковы узы братства, связывающ
ие всех жителей Пиренеев.
Все время, пока урка находилась в заливе, небо хотя и было пасмурно, однако
не сулило ничего страшного, что могло бы встревожить беглецов. Они спаса
лись от преследования, уходили от врага и были безудержно веселы. Один хо
хотал, другой распевал песни. Хохот был грубый, но непринужденный, пение
Ч не пленявшее слуха, зато беззаботное.
Уроженец Лангедока орал: «caougagno!»
Уроженец Лангедока орал: «caougagno!» Ч Во француз
ском фольклоре Ч Кокань Ч сказочная страна изобилия.
Ч «кокань!», что на нарбоннском наречии означает высшую степень уд
овлетворения. Обитатель приморской деревушки Грюиссан, лепившейся по ю
жному склону Клаппа, он не был настоящим матросом, не был мореходом, а был
скорее рыбаком, привыкшим разъезжать в своей душегубке по Бажскому озер
у и вытаскивать полный рыбою невод на песчаный берег Сент-Люси. Он принад
лежал к тому племени, где носят красный вязаный колпак, крестясь, складыв
ают пальцы особым образом, как это делают испанцы, пьют вино из козьего ме
ха, обгладывают окорок дочиста, становятся на колени, когда богохульству
ют, и, обращаясь к своему покровителю с мольбой, грозят ему:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики