ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Всматриваясь в тучу, он бормота
л сквозь зубы:
Ч Месяц бурных ветров, месяц дождей, кашляющий январь да плачущий февра
ль Ч вот и вся наша астурийская зима. Дождь у нас теплый. Снег у нас выпада
ет только в горах. Зато там берегись лавины! Лавина ничего не разбирает: ла
вина Ч это зверь.
Ч А смерч Ч чудовище, Ч подхватил доктор.
И, помолчав немного, прибавил:
Ч Вот он надвигается.
Затем продолжал:
Ч Сразу начинает дуть несколько ветров: порывистый с запада и другой, оч
ень медленный, с востока.
Ч Восточный Ч это лицемер, Ч заметил судовладелец.
Синяя туча все росла.
Ч Если снег, Ч продолжал доктор, Ч страшен, когда он скатывается с горы
, сам посуди, каков он, когда обрушивается с полюса.
Глаза его стали совершенно стеклянными; казалось, туча, сгущавшаяся на г
оризонте, одновременно сгущалась и на его лице.
Он продолжал задумчиво:
Ч С каждой минутой близится ужасный час. Приподымается завеса над пред
начертаниями верховной воли.
Владелец урки опять задал себе вопрос: «Не сумасшедший ли это?»
Ч Хозяин, Ч снова заговорил доктор, не отрывая взгляда от тучи, Ч ты мно
го плавал в Ла-Манше?
Ч Сегодня в первый раз, Ч ответил тот.
Доктор, поглощенный созерцанием синей тучи, переполненный чувством тре
воги, не взволновался от этого ответа, Ч так губка, пропитавшаяся влагой
, уже не способна вобрать в себя ни одной лишней капли. В ответ на слова суд
охозяина он только слегка пожал плечами:
Ч Как же так?
Ч Я, сеньор доктор, обыкновенно плаваю только до Ирландии. Я делаю рейс о
т Фуэнтарабии до Блек-Харбора или до острова Акиля; называют его «остров
», а на деле он состоит из двух островов. Иногда я захожу в Брачипульт, на по
бережье Уэльса. Но я никогда не спускался до Силлийсиих островов и этого
моря не знаю.
Ч Плохо дело. Горе тому, кто с трудом разбирает азбуку океана! Ла-Манш Ч к
нига, которую надо читать бегло, Ла-Манш Ч сфинкс. Дно у него коварное.
Ч Здесь глубина двадцать пять брассов.
Ч Надо держать курс на запад, где глубина достигает пятидесяти пяти бра
ссов, и не плыть на восток, где она всего лишь двадцать брассов.
Ч Мы будем бросать лот.
Ч Помни, Ла-Манш Ч море особенное. Вода здесь поднимается до пятидесяти
футов при высокой воде и до двадцати пяти при низкой. Здесь спад воды Ч е
ще не отлив, а отлив Ч это еще не спад воды… Ага! Ты, кажется, испугался.
Ч Сегодня ночью будем бросать лот.
Ч Чтобы бросить лот, нужно остановиться, а это тебе не удастся.
Ч Почему?
Ч Не позволит ветер.
Ч Попробуем.
Ч Шквал, как шпага, воткнутая в ребра, лишает всякой свободы действий.
Ч Все равно будем бросать лот, сеньор доктор.
Ч Тебе не удастся даже поставить судно лагом к ветру.
Ч Бог поможет.
Ч Будь осторожен в словах. Не произноси всуе грозного имени.
Ч А все-таки я буду бросать лот.
Ч Будь скромнее. Сейчас ветер надает тебе пощечин.
Ч Я хочу сказать, что постараюсь бросить лот.
Ч Волны не дадут свинцу опуститься на дно, и линь оборвется. Видно, что ты
впервые в этих местах.
Ч Ну да, я уже говорил вам…
Ч В таком случае слушай, хозяин…
Это «слушай» было сказано таким повелительным тоном, что судовладелец п
окорно склонил голову.
Ч Я слушаю, сеньор доктор.
Ч Ссади галсы на бакборте и натяни шкоты на штирборте.
Ч Что вы хотите этим сказать?
Ч Сворачивай на запад.
Ч Карамба!
Ч Сворачивай на запад.
Ч Невозможно.
Ч Как хочешь. Я это говорю, чтобы спасти других. Что касается меня, я готов
покориться судьбе.
Ч Но, сеньор доктор, повернуть на запад…
Ч Да, хозяин.
Ч Значит идти против ветра.
Ч Да, хозяин.
Ч Будет дьявольская качка!
Ч Выбирай другие слова. Да, качка будет, хозяин.
Ч Судно встанет на дыбы.
Ч Да, хозяин.
Ч Может и мачта сломаться.
Ч Может.
Ч Вы хотите, чтобы я взял курс на запад?
Ч Да.
Ч Не могу.
Ч В таком случае справляйся с морем, как знаешь.
Ч Пусть только ветер переменится.
Ч Он не переменится всю ночь.
Ч Почему?
Ч Он дует на протяжении тысячи двухсот лье.
Ч Как же идти против такого ветра? Невозможно.
Ч Возьми курс на запад, говорю тебе.
Ч Попытаюсь. Но нас все равно отнесет в сторону.
Ч То-то и опасно.
Ч Ветер гонит нас на восток.
Ч Не правь на восток.
Ч Почему?
Ч Знаешь, хозяин, как зовут сегодня нашу смерть?
Ч Нет.
Ч Ее зовут востоком.
Ч Буду править на запад.
Доктор посмотрел на судовладельца таким взглядом, как будто хотел запеч
атлеть в его мозгу какую-то мысль. Он повернулся к нему и, медленно отчека
нивая слог за слогом, произнес:
Ч Если сегодня ночью, когда мы будем в открытом море, до нас долетит звон
колокола, судно погибло.
Владелец урки с ужасом уставился на него:
Ч Что вы хотите этим сказать?
Доктор ничего не ответил. Его взор, оживившийся на мгновение, снова погас.
Он опять смотрел куда-то внутрь себя и, казалось, не расслышал вопроса изу
мленного судохозяина. Его внимание целиком было поглощено тем, что проис
ходило в нем самом. С его губ невольно сорвалась шепотом произнесенная ф
раза:
Ч Настало время омыться черным душам.
Судохозяин сделал выразительную гримасу, от которой его подбородок под
нялся чуть не до самого носа.
Ч Он скорее сумасшедший, чем мудрец, Ч пробормотал он, отойдя в сторону.

Но все-таки повернул судно на запад.
А ветер крепчал, и волны вздымались все выше.

5. Хардкванон

Туман набухал, поднимался клубами на всем протяжении горизонта, словно к
акие-то незримые рты раздували мехи бури. Облака начинали принимать зло
вещие очертания.
Синяя туча заволокла большую часть небосвода.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики