ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Очевидно, не приедет и завтра.— Почему ты так думаешь? — осторожно поинтересовалась я.— Я спрашивал у Бернарда.Раскрыв веер, я принялась рассматривать рисунок, хотя, по совести говоря, при таком освещении толком ничего не видела.— А ты пытался выяснить, почему Роберт не возвращается домой?Гравий громко хрустел под нашими ногами.— Да, пытался. Он сказал, что боится, как бы Роберт снова не нарвался на неприятности в Фэр-Хейвене.Избегая его взгляда, я по-прежнему смотрела на веер. Судя по голосу Рива, он не поверил объяснениям лорда Брэдфорда.Протянув руку, Рив заставил меня остановиться.— Когда ты вчера легла спать, — продолжал он, — мы с Гарри отправились в Золотой лев. — Прямо возле моего лица пролетело какое-то насекомое, и я отогнала его веером. — Когда я упомянул о том, что Роберта избили пьяные матросы, никто в пабе не понял, о чем я говорю.Черт! Я не хотела, чтобы Рив узнал о том, что со мной пытался сделать Роберт.— Возможно, те, с кем ты говорил, не были свидетелями происшествия, — предположила я. Где-то в зарослях запел соловей.— Такое событие, как избиение до полусмерти старшего сына лорда Брэдфорда, сразу становится известно всем, — угрюмо заявил Рив.Соловей продолжал выводить свои рулады.Я снова отмахнулась от воображаемого насекомого.— О, я сомневаюсь, что Роберта просто взяли да избили, — заметила я.— Скорее всего это было нечто подобное вашей драке.— Ради Бога, опусти свой дурацкий веер и взгляни на меня, Деб! — потребовал Рив. — Бернард два дня продержал его под замком!Я послушно сложила веер.— А что говорит Гарри? — попыталась потянуть время я.— Говорит, что ничего не знает, но ему я тоже не верю. К первому соловью присоединился второй, и они уже на два голоса продолжили свою пронзительную песню.— Дело связано с тобой, не так ли? — в упор спросил Рив.Я снова раскрыла веер.— С чего ты взял?— Посмотрела бы ты на свое лицо, Деб! Оно выдает тебя с головой. — Он выхватил у меня веер. — Лучше расскажи мне правду. Ты знаешь, что я так или иначе все выясню.Я мрачно подумала, что иметь мужа, который читает по твоему лицу как по книге, не очень удобно.Я закусила губу.— Скажу, если ты пообещаешь не совершать необдуманных поступков.— Так что он сделал? — продолжал настаивать Рив.— Сначала обещай.Небо уже потемнело настолько, что стали видны звезды. Соловьиная песнь сплелась кружевным узором. Стоя на дорожке сада, мы едва ли не впервые в жизни ссорились.— Пока я не узнаю, что произошло, я ничего не буду обещать, — уперся Рив.Я упрямо сложила руки на груди.— Тогда я ничего не скажу.— Дебора! — Бросив на дорожку мой веер, он с такой силой схватил меня за плечи, что завтра, наверное, на них появятся синяки.Раньше он никогда не называл меня Деборой.— Говори! — потребовал он.Порывисто вздохнув, я все ему рассказала.Я ожидала, что Рив придет в ярость, будет проклинать Роберта и клясться, что отомстит. Но он молчал. Его лицо казалось совершенно бесстрастным.— Я не хотела тебе об этом говорить Боялась, что ты станешь мстить Роберту, — начала оправдываться я. — Лорд Брэдфорд предположил, что ты его вызовешь на дуэль, а я этого опасалась.Лицо Рива по-прежнему было холодно-неподвижным.— Рив! — позвала я.Его пальцы все еще сжимали мои плечи.— Ты делаешь мне больно!Это наконец до него дошло, и он резко опустил руки.— О Боже, прости, Деб! Я не хотел…— Я знаю. Все в порядке. — Я вгляделась в его лицо. Оно было белым как мел. — Он не причинил мне вреда, Рив! Это самое главное. Мама появилась вовремя.— Он хотел сделать это из-за меня, да? — спросил Рив. Я медлила с ответом.— Конечно, из-за меня, — ответил сам себе Рив.— Он был пьян, — пояснила я. — Он не понимал, что делает.— О, он прекрасно понимал! — с горечью воскликнул Рив. — Когда дело касается меня, Роберт всегда знает, что делает.Я нагнулась, чтобы поднять веер, а когда выпрямилась, решительно заявила:— Лорд Брэдфорд отослал его из дома, и мы вряд ли снова его увидим.Рив молча двинулся вперед, явно занятый мыслями о Роберте. Догнав его, я спросила — отчасти ради того, чтобы отвлечь от неприятных мыслей, отчасти для того, чтобы просто узнать самой:— Ты сегодня встретился с Ричардом, как собирался? Он с видимым усилием оторвался от своих размышлений.— Да. У меня есть для тебя новости, Деб. Кажется, Джон Вудли исчез.— Исчез? — словно эхо повторила я.— Ричард не знает, где он, — пояснил Рив. — И никто не знает. Ричард подозревает, что он уехал за границу.Некоторое время я молча переваривала эту информацию.— Так он действительно обворовал Ричарда?— Почти наверняка.Один из соловьев замолчал, но второй продолжал сольную партию.— Поскольку Джон — его дядя, Ричард полностью ему доверял, — добавил Рив.Я сразу подумала о том, что сам Рив находится в аналогичном положении. Разница только в том, что лорду Брэдфорду в денежных вопросах можно доверять абсолютно.О чем я не преминула сообщить Риву.— Бернард никогда не взял бы ни пенса чужих денег. Это бесспорно, — согласился Рив. — Я так стремился получить наследство вовсе не потому, что не доверял ему. Я уткнулась лицом в его теплое плечо.— Я знаю.Развернувшись, мы пошли назад к фонтану.— Мы говорили с Ричардом насчет его обязательств перед твоей матерью, Деб.Мои пальцы крепче сжали веер.— И что же?— Он собирается установить ей пожизненное содержание в пять тысяч фунтов в год.Я почувствовала невероятное облегчение. По сравнению с тем, что мы до сих пор получали, эта были огромные деньги.— Он очень щедр, Рив. — Я смущенно засмеялась:— Мне ужасно неловко: я ему наговорила много лишнего.— Ты зря не обратилась к нему раньше, но откуда тебе было знать, что происходит на самом деле, — пожал плечами Рив.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики