ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кроме того, он не мог сосредоточиться на чем-либо, кроме сладкого запаха ее волос, кроме нежного движения губ, когда она говорила.
— Ага, — сказал он, так как она вроде ждала ответа.
Она вдруг улыбнулась недостатку уверенности в его голосе. Очевидно, он не был мечтателем.
Уиллоу взглянула на него, на строгий профиль, на неулыбчивые губы. Но они улыбались однажды, когда он целовал ее очень, очень нежно. Ей хотелось спросить его о столь многом, но она боялась, что вопросы могут оттолкнуть его, заставят его сбежать, как было много раз раньше.
Она выбрала один, который, она рассчитывала, наименее вероятно обратит его в бегство:
— Почему вы решили остаться?
Он молчал так долго, что она уже не надеялась получить ответ. Он все еще смотрел вверх, и ей захотелось толкнуть его, чтобы привлечь его внимание.
Наконец, он сказал:
— Мне не нравится, когда мне указывают, что делать.
Она подумала, что он, должно быть, имел в виду Салливэна. Салливэн не обрадовался бы, узнав, что это из-за него, конечно, если так было в самом деле и Джесс не использовал его просто как повод остаться.
— Вы действительно работали на мистера Ньютона?
Он опять прислонился к загородке.
— Эге.
— А теперь?
— Не люблю людей, которые меня обманывают.
Уиллоу прикусила губу. Она решила, что проще было бы выдоить полудикую, пасущуюся на воле корову, чем заставить Джесса разговориться. Все что угодно было бы проще.
— А Ньютон вас обманул?
— Он не сказал некоторые подробности.
— Такие как? — настаивала она.
— Я не воюю с детьми, — без выражения произнес он. — Ньютон ничего не сказал о детях, когда послал за мной. — Как будто взвешивая, что сказать, он замолчал.
— Такие вещи могут повредить репутации, — добавил он, как бы оправдываясь.
— А это так важно.
— Леди, в моем бизнесе это чертовски важно. — Он сказал это намеренно грубо, но от Уиллоу было не так просто отвязаться.
— Алексу это не понравится, — заметила она.
— Он переживет.
Поколебавшись, Уиллоу наконец спросила:
— Значит, с этим покончено?
Он повернулся и уставился на нее.
— Леди, все только начинается. Ньютон нанимает каждого человека с револьвером, какого только может найти. Вас ждет война на ранчо, и если вы заботитесь о детишках, вам надо убираться отсюда.
Она отвернулась от его испытующего взгляда.
— Это их единственный дом. Они проголосовали, чтобы остаться.
— Голосовали? Детишки? — озадаченно сказал он. Уиллоу кивнула.
— Вас можно как-нибудь убедить?
— Если я уеду, вы можете ручаться, что тогда не будет войны на ранчо?
Лобо фыркнул.
— Когда приехал Кантон? Ну уж нет. Котел уже кипит и никто вроде не заинтересован тушить огонь. Но вам не требуется торчать в самой гуще.
— Вам знаком… мистер Кантон?
— Эге, мы знакомы.
— Недавно он убил одного на танцах.
— Вот как?
Слова прозвучали вызовом. Предположение, что профессионалы и должны убивать, хотя невысказанное, было достаточно ясным.
Уиллоу проглотила внезапно возникший комок в горле. Он пытался напугать ее, и чем упорнее он старался, тем больше она удивлялась, почему.
— Почему вас называют Лобо?
Он пожал плечами.
— Так меня называли апачи. Имя не хуже других.
— Но хуже, чем Джесс?
Он нахмурился.
— Я сказал вам, что он умер.
Уиллоу промолчала, но ее сомнение заполнило наступившее молчание. Он отвернулся.
— Лобо — подходящее имя, леди. Можете мне поверить.
— Волк — общественное животное, — сказала Уиллоу, как будто читая по книжке, — он находит подругу на всю жизнь.
Лобо повернулся и ледяным взглядом уставился на нее:
— Если он не отверженный, изгнанный из собственной стаи — и тогда он начинает бросаться на своих.
В этом замечании не было жалобы, только спокойное сообщение факта.
— Так оно и было?
У Лобо все внутри перевернулось. Он не собирался сказать то, что сказал, прежде он даже никогда сознательно этого не формулировал. Он похолодел, поняв, до какой степени потерял контроль над собой.
— Леди, я занимался такими вещами, от которых вас бы стошнило. Так что почему бы вам не пойти в ваш милый маленький домик и не оставить меня в покое.
Уиллоу была в нерешительности. Она ощущала его смятение, и оно отражало ее собственные бурлящие чувства.
— Мне не важно, что было раньше, — наконец сказала она.
Он грубо рассмеялся:
— Вы меня совсем не боитесь?
Она знала, ему хотелось бы, чтобы она сказала да. Она знала, что должна бы сказать да. Она бы должна прийти в ужас от кого-то с такой жизнью, с такой репутацией. Но она не боялась.
— Нет, — ответила она.
— Вы не знаете меня, леди.
— Уиллоу.
Он тряхнул головой.
— И уж во всяком случае вы не должны быть здесь со мной.
— Салливэн согласился бы с вами.
Женщина в ней не смогла удержаться от сарказма. Раз ему не нравилось, когда ему указывали, что делать, то предупреждение Салливэна, возможно, заставит его остаться.
Он резко повернул голову.
— У него есть на вас права?
Глаза его горели зелено-голубым огнем.
— Только права друга, — сказала она.
— Он таращился на девицу Ньютон коровьими глазами.
— Это хорошо, — удовлетворенно сказала Уиллоу.
Он подозрительно посмотрел на нее. Он ее не понимал. Не понимал ничего ровным счетом. Любая другая женщина из тех, что он знал, пришла бы в бешенство, не оказавшись в центре внимания.
— Вы долго жили у апачей? — негромко спросила она. Это был скользкий вопрос, и его тело напряглось.
— Достаточно долго.
Она почувствовала, как он замкнулся, если только было возможно замкнуться еще больше. Как будто и не было того поцелуя — только он так живо запечатлелся в ее памяти.
Она дотронулась до его руки, обвитой вокруг столба.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики