ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но было что-то в жесткой линии губ или, возможно, в
волевом подбородке, что говорило: этот человек бывает не только вспыльчи
вым, но и жестоким.
И она снова утвердилась в мысли: сестра не могла бы быть счастлива с марки
зом, даже если он и был способен принести ей в дар все блага мира.
Ч Давайте забудем об этом, Ч словно одаривая ее своей щедростью, предло
жил маркиз.
Гильда поднялась.
Ч А теперь простите меня, милорд, но я должна вернуться к крестной. Ее тож
е расстроил мой глупый побег, и мне хотелось бы как-то загладить свою вину
. Для этого я собираюсь помочь ей отправиться на сегодняшний прием.
Ч К Дорсетам? Ч удивился маркиз. Ч Но разве это возможно? Ведь она слепа
!
Ч Ну и что? Ч пожала плечами Гильда. Ч Крестная вполне здорова и прекра
сно себя чувствует. По-моему, вынужденное заточение для здорового челов
ека просто мука! Представьте, как ей одиноко сидеть вечерами в своей спал
ьне и думать о том, что она не в состоянии присоединиться к своим друзьям.

Ч И как вы собираетесь ей помочь? Ч поинтересовался маркиз.
Ч Я только что отправила графине записку, в которой просила разрешения
взять с собой крестную. Она, правда, немного смущается из-за того, что ей тр
удно аккуратно есть, но ведь она может сидеть, слушать музыку, разговарив
ать с друзьями. Если ей станет не по себе, мы с вами могли бы ей помочь.
Ч Мы с вами? Ч удивился маркиз. Ч Вы что, полагаете, что я буду принимать
участие в этом фарсе?
Ч А почему бы и нет, милорд? Ч ответила Гильда. Ч Это будет актом милосе
рдия. Уверена, крестная будет вам очень признательна.
Маркиз внезапно расхохотался, запрокинув голову.
Ч Элоиза, вы не перестаете удивлять меня! Ч воскликнул он. Ч Мне еще ник
огда не предлагали стать глазами незрячему.
Ч Все когда-нибудь приходится делать впервые, Ч промолвила Гильда. Ч
А теперь вы должны меня извинить, у нас еще много дел.
Ч Но я приехал сюда, чтобы пригласить вас со мной прокатиться, Ч возраз
ил маркиз. Ч Мой фаэтон стоит у ворот.
Ч Очень любезно с вашей стороны, милорд, Ч произнесла Гильда официальн
ым тоном, Ч но, боюсь, в другой раз.
Взгляд маркиза говорил, что он изумлен ее отказом.
Ч Если таково ваше желание… Я понимаю, что крестная имеет больше прав на
ваше общество, чем я. Увидимся вечером, Элоиза. Буду ждать с нетерпением.
Услышав в его голосе ироничные нотки, Гильда решила, что маркиз говорит н
еискренне.
Но ей тут же пришла в голову мысль, что, возможно, маркиз счел ее внезапную
заботу о крестной попыткой затеять с ним игру.
Маркизу наверняка не раз приходилось сталкиваться с женским коварство
м, и он научился прекрасно разбираться в этом.
» Он считает, что я пытаюсь расставить ему. ловушку «, Ч сказала себе Гиль
да.
Как бы он удивился, если б узнал, что она не та, за кого себя выдает, и потому
не испытывает к нему ни малейшего интереса. Более того, даже немножко поб
аивается.
Вообще маркиз произвел на Гильду впечатление человека умного, проницат
ельного и способного почти что читать чужие мысли и угадывать скрытые пе
реживания.
Гильда почувствовала, что, если позволить такому человеку проникнуть в д
ушу, он может стать опасным врагом.
» Лучшее, что я могу придумать, Ч сказала она себе, Ч это стараться избег
ать встреч с ним и разговоров «.
Не дожидаясь, пока маркиз скажет что-либо еще, она направилась к двери.
На ходу Гильда обернулась и увидела, что маркиз и не думал идти за ней след
ом, видимо, посчитав, что она лишь играет с ним, а на самом деле не имеет ни м
алейшего намерения уходить.
Гильда сделала легкий реверанс.
Ч До свидания, милорд. Благодарю за приглашение поехать кататься. Надею
сь, мы увидимся сегодня вечером на приеме.
Она произнесла эту фразу с плохо скрываемой иронией, словно подражая инт
онации маркиза. Но скромность и робость перед этим человеком не позволил
и ей задержаться дольше.
Девушка распахнула дверь и направилась к себе в комнату, оставив опешивш
его маркиза одного в гостиной.

Ч Ну а теперь расскажи мне, что на тебе надето, Ч попросила леди Ниланд, к
огда Гильда вошла к ней в спальню.
Ч Я чувствую себя красавицей, Ч коротко рассмеялась Гильда. Ч И все эт
о благодаря прелестному платью, трудам модистки, парикмахера и Андерсен
, которая научила меня накладывать косметику.
Говоря это, Гильда заметила, что ее слова доставили огромное удовольстви
е Андерсен.
Камеристка была очень удивлена, когда Гильда попросила ее помочь с макия
жем.
Парикмахер уже уложил ее волосы в модную, элегантную прическу, и теперь о
ставалось заняться лицом. Именно в этот момент Гильда прибежала в комнат
у крестной и воскликнула:
Ч Мне кажется, крестная, я накладываю слишком много румян и пудры! Вы не п
озволите похитить у вас на минутку Андерсен, чтобы она дала мне нескольк
о советов, как лучше накладывать макияж. Ваша кожа выглядит изумительно,
уверена, здесь не обошлось без ее трудов.
Это очень польстило Андерсен. Она и правду была искусной и опытной камер
исткой.
Ч Всем молодым людям, Ч говорила Андерсен, Ч кажется, что они прекрасн
о обо всем осведомлены. Я всегда хотела вам сказать, мисс Элоиза, что вы кл
адете слишком много румян, да еще и не подходящего для вас цвета. А пудру с
ледует наносить так, чтобы она выглядела на коже естественно, и была совс
ем незаметна.
Ч Вы абсолютно правы, Ч согласилась Гильда. Ч Я буду внимательно смот
реть, как вы это делаете, чтобы потом повторить самостоятельно.
Андерсен искусно напудрила Гильде лицо.
Подходящую по цвету пудру почти не было видно на коже, зато она помогла уб
рать ненужный блеск с маленького носика и изящного подбородка.
Камеристка полностью поддержала предложение Гильды о том, что ее светло
сти тоже необходимо выбираться в свет.
Ч Нужно, чтобы кто-нибудь развлек ее, Ч сказала она. Ч Ей ведь очень тос
кливо все время сидеть одной, не имея возможности пообщаться ни с кем, кро
ме прислуги.
Ч Полностью с вами согласна, Ч отозвалась Гильда.
Ч Ее светлость всегда любила приемы и визиты друзей. Не понимаю, почему н
ам не приходило в голову помочь ей выбраться в свет.
Даже если она и не видит, она может по крайней мере беседовать с друзьями.

Ч Да, конечно. Впредь мы не позволим ей тосковать в одиночестве, Ч сказа
ла Гильда. Ч Я напишу всем, кто обычно приглашает меня на приемы и балы, и с
ообщу им, что отныне я везде буду появляться только с крестной.
Ч Это прекрасный поступок, мисс Элоиза, Ч ответила Андерсен.
По ее интонации Гильда поняла, что подобное поведение вряд ли было прису
ще ее сестре, но тут же сказала себе, что она не имеет права судить. Девушке
не хотелось размышлять над тем, была ли Элоиза эгоистичной и высокомерно
й, или нет.
» Я обещала, что буду дарить счастье всем, с кем меня так или иначе сведет с
удьба «, Ч говорила себе Гильда. Для нее это было единственным способом с
компенсировать ложь, к которой она была вынуждена прибегнуть.
Когда она поблагодарила Андерсен за то, что та помогла ей подобрать маки
яж, и похвалила за умение, камеристка даже зарделась от удовольствия. Гил
ьде показалось, что почти откровенная неприязнь, с которой ее встретила
Андерсен, теперь уже забыта.
Гильда потратила довольно много времени, чтобы выбрать подходящий наря
д для себя и леди Ниланд.
У ее светлости был богатый гардероб, но все платья серых и лиловых тонов: с
тарая дама предпочитала эти цвета с тех пор, как умер ее муж.
Ч Как только зрение вернется к вам, Ч сказала Гильда, Ч я попрошу вас ку
пить себе роскошное платье. Оно должно быть легким, как солнечный свет, и я
рким, как цветы, которые мне дарят поклонники.
Леди Ниланд рассмеялась.
Ч Ну, если уж ты хочешь, чтобы я была похожа на райскую птицу, Ч сказала о
на, Ч тогда, как только ко мне вернется зрение, мы отправимся на Бонд-стри
т к лучшим модисткам и закажем себе по паре роскошных нарядов.
Ч У меня и так много нарядов, вряд ли я успею их все перемерить.
Ч Не бойся, успеешь, Ч отозвалась леди Ниланд. Ч Ты еще скажешь, что теб
е нечего носить. Таковы женщины Ч им всегда не хватает одежды!
Они обе рассмеялись, но Гильде так и хотелось признаться леди Ниланд, как
много для нее значит возможность иметь новую одежду.
Как только девушка скинула свое старое платье, которое уже давным-давно
стало ей мало, и надела наряд Элоизы, она почувствовала себя, словно бабоч
ка, вырвавшаяся из кокона.
Ее новый наряд был сшит из легчайшей ткани и не только не скрывал фигуру, н
о выгодно подчеркивал все ее достоинства. Лиф был отделан серебряными ле
нточками, напоминавшими лунные блики и гармонировавшими с серебряными
туфельками.
Парикмахер уложил Гильде волосы в тяжелый тугой узел, закрепил его на за
тылке и украсил блестящей лентой.
Ч Мне кажется, в таком наряде я похожа на греческую богиню, Ч говорила Г
ильда леди Ниланд, заканчивая описывать свой туалет. Ч Скорее всего на Д
иану-охотницу, только не хватает стрел!
Ч Стрелы тебе ни к чему, ты и без них разбила немало сердец, Ч с улыбкой о
тветила леди Ниланд. Ч Но мы так увлеклись разговором о наряде, что я заб
ыла спросить, как прошла твоя беседа с маркизом.
Ч Он был удивлен и раздосадован моим поведением.
Ч Уверена, что ты принесла ему свои искренние извинения, Ч строго сказа
ла леди Ниланд. Ч Он очаровательный мужчина, хотя и несколько эгоистиче
н.
Ч Вот уж точная характеристика! Ч воскликнула Гильда. Ч Мне кажется, о
н хочет выглядеть излишне внушительным.
Леди Ниланд помедлила с ответом.
Ч Я уже говорила, милая моя, Ч наконец сказала она, Ч что тебе не стоит с
толь далеко заходить в своих мечтах и пытаться завоевать маркиза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики