ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Так ты здесь, Эмили! Ч обратилась к ней провожатая Гильды. Ч Мисс Элои
за желает переодеться с дороги. Помоги ей.
Горничная удалилась, и служанка принялась расстегивать застежки на пла
тье Гильды.
Ч Она сегодня не в духе, Ч сообщила Эмили.
Ч Боюсь, это я ее рассердила, Ч отозвалась Гильда.
Ч Она и на меня злится, Ч призналась Эмист. Ч Я испортила новую скатерт
ь.
Она бросила на Гильду вопросительный взгляд, словно желая убедиться, что
не сказала ничего лишнего, и Ч уже другим тоном Ч спросила:
Ч Какое платье желаете надеть, мисс?
Ч Что-нибудь полегче и попроще, Ч ответила Гильда.
Девушка подошла к платяному шкафу и открыла дверцы.
У Гильды перехватило дыхание.
Никогда ей еще не доводилось видеть столько ярких, красивых нарядов сраз
у. Казалось, кто-то поймал радугу и запер ее в шкаф.
Гильде не хотелось заставлять леди Ниланд ждать, и она быстро указала на
первое понравившееся платье из легкого муслина с рисунком из мелких цве
точков и бледно-зеленой листвы.
Оно было похоже на то, которое Элоиза носила дома, но только отделано было
не голубыми, а зелеными лентами.
Платье было настолько прелестно, что Гильда с удовольствием надела бы ег
о на прием, но тут же сказала себе, что лучше предоставить выбор наряда кам
еристке.
Переодевшись, Гильда поспешила к леди Ниланд.
Газеты лежали на столике возле кресла, где сидела старая дама. Она тут же п
одозвала к себе Гильду.
Ч Скажи мне, что на тебе надето. Я хочу представить, как ты выглядишь. Сама
я большая беда для слепого состоит в том, что окружающие не дают себе труд
а давать ему четкие и яркие описания происходящего. Они считают все само
собой разумеющимся и не требующим подробных рассказов.
Ч Я постараюсь описать все как можно тщательнее, Ч отозвалась Гильда.
Ч Но позвольте мне начать с того, что сегодня чудесный день.
Под теплыми солнечными лучами оживает природа. За городом сейчас зацвет
ает сирень, а среди деревьев проглядывают кое-где золотые головки нарци
ссов.
Гильда постаралась вложить в описание природы всю душу, и когда она оста
новилась, леди Ниланд промолвила:
Ч Ты так чудесно рассказываешь, милая моя. Я и не знала, что у тебя бывает с
толь поэтичное настроение.
Ч А теперь позвольте мне описать мое платье, Ч быстро сказала Гильда.
Она вдруг вспомнила, что Элоиза никогда не интересовалась природой.
Ч Кстати, по поводу цветов, Ч проговорила леди Ниланд. Ч Андерсен доло
жила мне, что тебе прислали несколько букетов. Ты, наверное, хочешь взглян
уть на них?
Ч Я посмотрю их позже, Ч ответила Гильда. Ч Сейчас мне больше хочется б
еседовать с вами.
Было очевидно, что эти слова одновременно и удивили, и обрадовали леди Ни
ланд.
Гильда принялась рассказывать о том, какое впечатление на нее произвело
свидание с домом, и как красива природа в ее родных местах.
Повествование прервала вошедшая в комнату Андерсен.
Ч Обед для вашей светлости! Стол для мисс Элоизы накрыт в столовой.
Ч Ах, как жаль, что я не могу обедать вместе с вами! Ч воскликнула Гильда.

Леди Ниланд в изумлении застыла и лишь через несколько мгновений ответи
ла:
Ч Разве ты не помнишь, милая моя, что сама говорила, как тебе невыносимо е
сть с подносов в спальных комнатах!
Гильда затаила дыхание, а потом коротко рассмеялась:
Ч Видимо, я встала не с той ноги, раз могла сказать такое. Я буду благодарн
а, если вы позволите мне составить вам компанию. Мне совсем не нравится об
едать в одиночестве.
В этот момент она вспомнила о том, как часто, с тех пор как умер отец, ей прих
одилось есть одной. А когда домой уходила миссис Хьюлет, и вовсе становил
ось тоскливо и одиноко.
Иногда Гильда даже разговаривала вслух сама с собой.
Ч Мне бы тоже хотелось обедать в твоем обществе, Ч сказала леди Ниланд.
Ч Но, к сожалению, для этого мне придется рискнуть спуститься вниз.
Ч А почему бы и нет? Ч удивилась Гильда. Ч Разве вам не скучно сидеть ту
т одной взаперти?
Уверена, вашим друзьям было бы приятно прийти навестить вас. А если для ва
с это не утомительно, можно устроить званый обед.
Ч За исключением зрения я на здоровье не жалуюсь, Ч ответила леди Нилан
д. Ч Но, боюсь, мое общество не так уж приятно. Я слепа, и потому неаккуратн
о ем.
Гильда была уверена, что в этом крестную убедила Элоиза.
Ч Давайте сделаем вот как, Ч предложила она. Ч Давайте пригласим толь
ко самых близких друзей. Я подберу такие блюда, чтобы вам не приходилось и
х резать. Да и вообще я уверена, что если вы будете больше слушать и говори
ть, чем есть, все это прекрасно поймут.
Леди Ниланд улыбнулась:
Ч Для тебя это как игра. Но мне очень приятна твоя забота. Ах, Элоиза, как т
ы думаешь, мне суждено когда-нибудь вновь увидеть мир?
Ч Я в этом нисколько не сомневаюсь, Ч убежденно ответила Гильда.
Она и вправду чувствовала, что так будет: ей подсказывала интуиция.
Гильда решила, что должна немедленно отправиться к шеф-повару и поговор
ить с ним о том, чтобы он предлагал к стопу как можно больше блюд из свежих
овощей.
Но самым главным было сейчас убедить леди Ниланд, что зрение непременно
вернется к ней.
Андерсен распорядилась, чтобы мисс Элоизе отнесли обед наверх, в спальню
ее светлости.
Гильде накрыли на маленьком столике, напротив леди Ниланд. Они проговори
ли все время, что длился обед, за которым прислуживали два лакея.
Ч Как хорошо! Ч воскликнула Гильда. Ч Так намного лучше, чем обедать в о
диночестве?
Она писала быстро, надеясь, что излагает свои мысли с подобающим почтени
ем. Девушке очень хотелось, чтобы ее замысел удался, и крестная хоть немно
го развлеклась сегодня вечером.
В записке говорилось:
Ее светлость пребывает в прекрасной физической форме. Единственный ее н
едуг Ч зрение. Ноя надеюсь, что забота н вера полностью вернут ей способн
ость видеть.
Она закончила писать, поставила подпись и отдала записку лакею, который
уже ждал у входа.
Гильда собралась было подняться наверх, но застыла как вкопанная: в холл
входил мужчина, которого она узнала мгновенно.
По рассказам сестры, Гильда представляла себе маркиза высоким, широкопл
ечим, привлекательным мужчиной, но она не ожидала, что он столь поразител
ьно красив и элегантен!
Девушка прекрасно понимала, что с тех пор, как стала взрослой, она встреча
ла очень мало мужчин, и уж конечно, любой лондонский джентльмен непремен
но должен был выделяться на фоне сельских жителей: фермеров и эсквайров,
но в то же время она чувствовала: маркиз будет выделяться везде, где бы ни
появился.
Он шел прямо к ней, и на мгновение Гильда оцепенела, не в силах ни думать, ни
чувствовать.
Ч Итак, вы вернулись! Ч сказал он, и его голос прозвучал властно и жестко.
Ч Я жду ваших объяснений, Элоиза. Где вы были? Почему позволили себе стол
ь возмутительное поведение?
Гильда едва не потеряла сознание, пытаясь найти ответ, но не могла ничего
придумать, и лишь стояла и молча смотрела на маркиза. Казалось, взгляд его
темных глаз буквально пронизывает ее насквозь.
Но она быстро справилась с собой и, гордо подняв голову, ответила:
Ч Если я доставила вашей светлости беспокойство, то мне не остается нич
его, кроме как принести извинения.
Ч Да, именно так вам и следует поступить, Ч недовольно бросил маркиз. Ч
Тем не менее я хотел бы поговорить с вами наедине прямо сейчас.
Не дождавшись ответа, маркиз открыл дверь в комнату, которая, как догадыв
алась Гильда, должна была служить гостиной.
Она вошла следом за маркизом и убедилась в правильности своей догадки.
Гостиная была просторна и обставлена с большим вкусом. С потолка спускал
ась огромная хрустальная люстра, бросавшая блики на золоченые детали ме
бели, обитой голубой парчой.
Гильда подумала, что столь элегантная обстановка была подобрана специа
льно для Элоизы, и тут же напомнила себе, что теперь Элоиза Ч она.
Как только она вошла, маркиз закрыл дверь и повернулся спиной к камину.
Гильда робко опустилась на край кушетки.
Сейчас она чувствовала себя школьницей, которую должны отчитать за каку
ю-то провинность. Но в ту же секунду она сказала себе, что раз маркиз еще не
сделал предложения Элоизе, то и права вести себя как собственник он не им
еет.
Однако маркиз стоял с весьма решительным видом, и сердце девушки билось
так сильно, что вот-вот выскочит из груди. Ей было почти невыносимо даже с
мотреть на него.
Ч Итак, я жду! Ч воскликнул он.
Ч Чего именно?
Ч Вы знаете, что вели себя возмутительно, если не сказать больше, Ч отве
тил маркиз. Ч Я не привык устраивать званые обеды в честь молодых девуше
к, которые так воспитаны, что не предупреждают о своем отсутствии.
Ч Простите… Ч промолвила Гильда, не в силах придумать ничего лучшего.

Ч Это не объясняет вашего поведения.
Ч Мне жаль, что я расстроила вас, Ч повторила Гильда. Ч И особенно крест
ную. Могу сказать только одно: подобное более не повторится.
Говоря это, она не могла заставить себя посмотреть на маркиза, но чувство
вала на себе его почти угрожающий взгляд.
Маркиз ответил не сразу.
Ч Вы удивляете меня, Элоиза, Ч медленно проговорил он. Ч Думаю, будет лу
чше не упоминать более об этом недоразумении. Но хочу, чтобы вы знали: меня
привело в бешенство то, что все сорвалось в самое последнее мгновение.
Ч Я понимаю, Ч кивнула Гильда. Ч С моей стороны это было действительно
очень бестактно, так что мне остается только повторить: сожалею о том, что
доставила вам столько неприятностей.
Маркиз хранил молчание, и Гильда воспользовалась этим, чтобы украдкой бр
осить на него взгляд.
Он показался ей самым привлекательным мужчиной из всех, что ей доводилос
ь когда-либо встречать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики