ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Я должна выйти преду
предить их».
Она машинально поправила прическу, оглядела себя в зеркале и осталась не
довольна: платье было старое-престарое и настолько застиранное, что дав
но утратило первоначальный цвет и здорово подсело.
А впрочем Ч какая разница? Ведь гости приехали не к ней.
В дверь постучали, и смущение сменилось любопытством.
На пороге стоял лакей в роскошной ливрее, украшенной серебряными пугови
цами.
Не спрашивая, чей это дом, он повернулся и открыл дверцу кареты.
Увидев выходящую из экипажа даму, Гильда обомлела и растерялась окончат
ельно: к ней направлялась прелестная молодая женщина в легком голубом пл
атье из тончайшего щелка и в шляпке, украшенной страусовыми перьями.
Ч Луиза! Ч не веря своим глазам, воскликнула Гильда, и тут же поправилас
ь:
Ч Элоиза!
После того, как сестра переехала в Лондон, она несколько изменила свое им
я, полагая, что новый вариант звучит более аристократичным.
Сестра написала отцу и просила впредь адресовать ей письма только как Эл
оизе.
Ч Ах, как я рада тебя видеть! Ч воскликнула Гильда. Ч Но почему же ты не п
редупредила о своем приезде?
Элоиза слегка наклонилась, подставив щеку для поцелуя.
Ч Я сама не была уверена, что приеду, до самой последней минуты, Ч ответи
ла она и повернулась к лакею:
Ч Отнесите мои вещи наверх, Джеймс. Я жду вас обратно в понедельник утром
. Не опаздывайте. Вы все помяли?
Голос сестры звучал властно и не допускал никаких возражений.
Ч Да, мисс, Ч поклонился лакей, и тут же принялся вытаскивать из багажно
го отделения вещи.
Гильда хотела было сказать лакею, в какую комнату их отнести, но Элоиза оп
ередила ее:
Ч Мамина комната самая удобная, я расположусь в ней. Попроси кого-нибудь
проводить лакея.
Ч Но… Элоиза… у миссис Хьюлет сегодня выходной.
Ч Тогда тебе придется самой проводить его, Ч пожала плечами Элоиза. Ч
И проверь, чтобы распаковал все чемоданы.
Ч Хорошо, Ч кивнула Гильда.
Элоиза прошла в гостиную, оставив Гильду дожидаться в прихожей, пока Дже
ймс внесет вещи в дом.
Когда с переноской багажа было покончено, Гильда быстро поднялась по лес
тнице и открыла дверь в комнату, в которой когда-то жила их мать. Девушка т
оропливо раздвинула шторы и открыла окно.
Спальня была чистой: миссис Хьюлет постоянно прибирала все комнаты, не в
ажно, жил в них кто-нибудь сейчас или нет.
Ч Сюда, мисс? Ч спросил лакей, ставя чемоданы возле двери.
Ч Да, благодарю вас, Ч кивнула Гильда, решив, что, если Элоизе будет неудо
бно, она сама переставит все по собственному усмотрению.
Лакей окинул пренебрежительным взглядом скромную обстановку, словно с
равнивая ее с той роскошью, в которой ему посчастливилось служить.
Внезапно он улыбнулся:
Ч Так приятно вновь оказаться за городом, мисс! Я сам вырос на ферме и пор
ой скучаю по сельским местам.
Ч Да, я понимаю вас, Ч улыбнулась в ответ Гильда. Ч Наверное, в Лондоне с
ейчас жара и духота.
Ч Да мисс, а зимой Ч сырость и слякоть.
Всего хорошего, мисс!
Он снова улыбнулся, и до Гильды донесся звук удаляющихся шагов.
Девушка подумала, что сестра, наверное, с нетерпением ждет ее, и поспешила
спуститься вниз.
Когда она была в холле, экипаж уже отъезжал. Гильда вошла в гостиную, где е
е ждала сестра.
Ч Я так рада видеть тебя, Элоиза! Ч воскликнула она. Ч Но почему ты реши
ла приехать?
Сестра сняла шляпку, и Гильда увидела голубую ленту, обвившую непослушны
е золотистые кудри и обрамляющую прелестный лобик.
Элегантное платье еще больше подчеркивало ее хрупкость!
Ч Ты выглядишь прекрасно… просто прекрасно! Ч восхищенно произнесла
Гильда.
Ч Я рада, что ты так думаешь, Ч улыбнулась Элоиза. Ч Я приехала сюда как
раз для того, чтобы кто-нибудь мне об этом сказал.
Гильда недоуменно посмотрела на сестру, и Элоиза пояснила:
Ч Я убежала. Растворилась в воздухе. Но вопрос в том, будет ли он пережива
ть из-за того, что случилось со мной или нет?
Гильда опустилась на краешек кресла напротив дивана, на котором сидела с
естра.
Ч Ты говоришь загадками, Ч улыбнулась она. Ч Объясни же мне, что случил
ось.
Элоиза коротко рассмеялась.
Ч Все очень просто. Мне нужно устроить проверку одному джентльмену. Я ре
шила, что внезапный отъезд Ч наилучший способ заставить его беспокоить
ся.
Ч Ах, Элоиза, это воистину восхитительно!
А как, по-твоему, поступит этот джентльмен, когда узнает, что ты исчезла?
Ч В том-то все и дело, Ч ответила Элоиза. Ч Сегодня днем мы собирались п
оехать к нему домой в Рейнлаг. Там устраивается грандиозный прием. Я увер
ена, его замучают вопросами о причинах моего отсутствия.
Ч А ты сказала ему, где тебя искать? Ч поинтересовалась Гильда.
Ч Конечно нет. Какие глупости! Я просто взяла и исчезла!
Ч Ах, Элоиза, какая ты смелая! Ч воскликнула Гильда. Ч Но разве твоя кре
стная не сообщит ему, где ты?
Ч Я не оставила ему ни малейшего шанса, Ч покачала головой Элоиза. Ч Я н
аписала крестной записку, горничная прочтет ей, как только она проснется
.
Гильда удивленно посмотрела на сестру, и Элоиза пояснила:
Ч Я забыла тебе сказать, что у ее светлости не все в порядке со зрением. Он
а практически ослепла.
Ч Ослепла! Ч всплеснула руками Гильда. Ч Какой ужас! Но почему?
Ч Доктора говорят, что это временная потеря зрения. Правда, сама я их все
х считаю редкостными глупцами, Ч нетерпеливо объяснила Элоиза. Ч Крес
тной на глаза наложили повязку, и теперь она не может читать. Это входит в
мои обязанности. Должна тебе сказать, это очень утомительно!
Ч Как мне ее жаль!
Ч Пожалей лучше меня, мне это нужнее, Ч проговорила Элоиза. Ч Ах, Гильда
, если мой авантюрный план сорвется, я буду в отчаянии!
Ч Ты так… любишь этого… джентльмена? Ч поинтересовалась Гильда.
Ч Люблю? Ч переспросила недоуменно Элоиза. Ч Любовь тут абсолютно ни
при чем.
Но я мечтаю стать маркизой Стэвертон!
Ч Так зовут джентльмена, от которого ты прячешься? Ч догадалась Гильда.

Ч Разумеется! Ч фыркнула Элоиза. Ч Гильда, милочка, не задавай глупых в
опросов. Постарайся понять, что происходит. Он ухаживает за мной более ме
сяца. Я ждала. Две недели назад мне показалось, что он готов сделать мне пр
едложение, но…
Ч Что-нибудь случилось? Ч перебила Гильда.
Ч Он осыпал меня комплиментами, посылал цветы, возил кататься, устраива
л в мою честь приемы…
Сестра мечтательно посмотрела в пространство.
Ч Он даже танцевал со мной дважды! Ты и представить себе не можешь, какая
это честь!
Сам он ненавидит танцы. Тогда я и решила, что вот-вот его заполучу. Но слов,
которые я так ждала, он до сих пор не произнес.
Гильда всплеснула руками.
Ч Ах, Элоиза, представляю, как ты разочарована!
Ч Разочарована Ч и весьма, Ч подтвердила сестра. Ч У меня дюжина покл
онников, но ни один не может сравниться с маркизом!
Ч Расскажи мне о нем.
Элоиза вздохнула:
Ч Он один из самых состоятельных людей лондонского света. Близкий друг
принца Уэльского. Самый блистательный франт и щеголь, хотя не очень люби
т, когда его так называют. А какое у него огромное состояние! Ах, Гильда, пов
ерь, я не могу тебе описать всех его достоинств!
Ч Почему же он до сих пор не женился?
Ч А зачем? Ч пожала плечами Элоиза. Ч Любая девушка в Лондоне мечтает, ч
тобы он обратил на нее внимание, а любая замужняя женщина счастлива оказ
аться в его объятиях!
Слова сестры несколько шокировали Гильду, и Элоиза саркастически усмех
нулась:
Ч Он не так глуп, чтобы вступать в связь с незамужними. Его могут застави
ть жениться!
Тон сестры не понравился Гильде: Элоиза говорила резко, даже раздраженно
.
Ч Должно быть, маркиз искан женщину, в которую можно влюбиться, Ч неско
лько неуверенно предположила Гильда. Ч Может быть, ты как раз оказалась
ею?
Ч Я почувствовала это с первой минуты! Ч кивнула Элоиза. Ч Но он никак н
е решится мне об этом сказать.
Ч И ты подумала, что твое внезапное исчезновение заставит его понять, ка
к он тобой дорожит?
Ч На это я и рассчитываю, Ч ответила Элоиза. Ч Да он просто обязан это п
онять, черт его побери!
Гильда слегка поморщилась, услышав, что сестра употребляет такие крепки
е выражения, и она поспешила перевести разговор на другое.
Ч Извини, я не предложила тебе с дороги ничего прохладительного.
Ч Да, я действительно хочу пить, Ч кивнула Элоиза. Ч В этом убогом месте
можно раздобыть немного вина?
На мгновение Гильда остолбенела.
Ч Должно быть, в погребе найдется бутылка красного. По правде говоря, я н
е заглядывала туда с тех пор, как умер отец.
Ч Разумеется, не заглядывала, Ч сказала Элоиза. Ч Не могу представить,
чтобы ты пила что-нибудь, кроме воды и молока.
Ее замечание совсем не звучало комплиментом.
Ч Если хочешь, Ч предложила Гильда, Ч г я налью тебе чаю.
Ч Придется удовольствоваться чаем, если больше ничего нет, Ч проворча
ла Элоиза. Ч Кстати, уже почти час дня, время ленча. Надеюсь, у тебя найдетс
я что-нибудь перекусить?
Ч Есть свежие яйца, можно сделать омлет.
Могу предложить тебе немного холодной ветчины, сын миссис Хьюлет делает
ее сам.
Элоиза сморщила носик.
Ч Не слишком аппетитно звучит. Лучше приготовь омлет. Если все равно нич
его больше нет, утешимся тем, что диета благотворно влияет на фигуру.
Гильда молча взяла с кресла брошенную Элоизой дорожную пелерину и понес
ла ее в холл, чтобы повесить в старинный дубовый шкаф, где хранились на веш
алках два отцовских плаща и ее собственное изрядно потрепанное манто, ко
торое девушка надевала, когда наступили холода.
Пелерина Элоизы источала дивный аромат духов, несомненно привезенных и
з Парижа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики