ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Нет! Нет! Ч что было сил закричала Гильда, испугавшись проснувшейся в
нем страсти и неистовства.
Ей показалось, что крик ее, похожий на крик маленького попавшего в клетку
зверька, звучит совсем тихо и неубедительно.
В тот момент, когда у Гильды уже не осталось сип бороться, дверь в гостиную
распахнулась, и она услышала голос, полный гнева:
Ч Что, черт возьми, вы себе позволяете?
Сэр Хэмфри ослабил кольцо объятий, Гильда вырвалась на свободу и с крико
м бросилась через всю комнату к маркизу.
Не задумываясь о том, что делает, Гильда инстинктивно прижалась к его пле
чу, показавшемуся ей в этот миг островком безопасности.
Маркиз обнял девушку одной рукой, словно желая защитить от кошмара.
Сэр Хэмфри, более всего напоминавший сейчас боевого петуха, яростно свер
лил глазами соперника, словно желая прожечь его насквозь.
Ч Я задал вам вопрос, Гранж! Ч Резкий тон маркиза был похож на удар хлыст
а, распарывающего воздух.
Ч А вам что за дело? Ч гневно бросил сэр Хэмфри. Ч Элоиза сказала, что вы
не помолвлены, а я предложил ей выйти за меня замуж, что дает мне больше пр
ав, чем вам.
Ч Никто не давал вам права навязывать себя женщине против ее воли, вынуж
дая ее взывать о помощи, Ч холодно произнес маркиз.
Ч И спаситель не замедлил явиться! Ч ухмыльнулся сэр Хэмфри, нагибаясь
и поднимая сапфировое ожерелье, которое Гильда уронила, пытаясь вырвать
ся.
Он помедлил, прежде чем уйти, и зло добавил:
Ч Ну что же, мисс Уингейт, я забираю свой подарок и вместе с ним предложен
ие выйти за меня замуж. Вы ясно дали понять, куда метите.
Надеюсь, вас не постигнет разочарование.
Он нарочно сделал ударение на последнем слове. Затем молча прошел мимо м
аркиза и удалился, хлопнув дверью.
Несколько мгновений Гильда не могла произнести ни слова, затем, собравши
сь с сипами, подняла голову и прошептала:
Ч Я… простите…
Маркиз взглянул ей в лицо и увидел, что девушка бледна как мел и до сих пор
продолжает дрожать, хотя и не так сильно.
Гильда отошла к окну, пытаясь успокоиться.
Поведение сэра Хэмфри испугало ее, хотя теперь ей показалось, что она вел
а себя довольно глупо.
Однако с ней еще никогда не случалось ничего подобного, и, будучи не в сипа
х размышлять, Гильда инстинктивно оказала сопротивление, словно речь шл
а о жизни и смерти.
Внезапно она поняла, что со слов сэра Хэмфри маркиз узнал о том, что она пр
иняла в подарок драгоценности. Ничего более унизительного придумать бы
ло невозможно.
«Я ничего не смогу ему объяснить, Ч подумала Гильда. Ч Лучше всего прос
то молчать. Он, наверное, и так меня уже презирает».
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем она успокоилась и сердце пер
естало колотиться как бешеное. Наконец Гильда повернулась к маркизу и не
уверенно произнесла:
Ч Мне очень… жаль.
Ч Разумеется, Ч жестко ответил маркиз. Ч Если вы позволяете себе обна
деживать мужчину таким способом, то рано или поздно он будет вести себя, к
ак животное.
Ч Он так… испугал меня.
Ч Неужели вы до сих пор не привыкли справляться с подобными ситуациями?
Мне кажется, он не первый мужчина, которого вы провоцируете. Неудивитель
но, что он потерял власть над собой.
Маркиз говорил тоном, полным сарказма.
Для Гильды это было хуже, чем если бы он кричал на нее.
Она вновь почувствовала, как ее охватывает дрожь, но совсем не так, как пре
жде.
Ч Идите сюда, Элоиза, и сядьте, Ч неожиданно приказал маркиз. Ч Я хочу с
вами поговорить!
Ч Ах, прошу вас! Ч запротестовала Гильда. Ч Здесь нечего обсуждать. Я ни
чего не могу вам объяснить. Мне остается только надеяться, что сэр Хэмфри
сдержит свое обещание и исчезнет из моей жизни.
Ч Вы говорите искренне? Ч спросил маркиз.
Ч Уверяю вас! Ч воскликнула Гильда. Ч Этот человек произвел на меня не
приятное впечатление сразу, как только я его увидела.
И тут девушка поняла, что говорит о своих личных впечатлениях, забыв о том
, что должна играть роль Элоизы.
Для маркиза и для всех других знакомых Элоизы было очевидно, что она не то
лько поддерживала в сэре Хэмфри надежду на серьезные взаимоотношения, н
о и, как теперь стало ясно Гильде, использовала его в качестве источника д
орогостоящих подарков.
Ч Я не могу говорить об этом, Ч быстро добавила Гильда. Ч Прошу вас, ост
авьте меня!
Ч Я немедленно уйду, если вы этого действительно хотите, Ч пообещал мар
киз. Ч Но я приехал затем, чтобы обсудить предстоящий прием.
Он не настаивал на выяснении отношений, и Гильда вздохнула с облегчением
. Медленно отойдя от окна, она опустилась в кресло напротив камина.
Все это время она чувствовала на себе изучающий взгляд маркиза, такой же,
каким он встретил ее в первый день знакомства.
Неожиданно маркиз повысил голос:
Ч Посмотрите на меня!
Гильда не могла не подчиниться и подняла голову, чувствуя себя неловко и
скованно, но в то же время не в силах отвести глаз.
Ч Я верю, что вы напуганы, Ч сказал маркиз, словно разговаривая сам с соб
ой.
Ч Это очень глупо с моей стороны, но я ничего не могла с собой поделать.
Ч Я позабочусь о том, чтобы Гранж больше вам не досаждал, Ч пообещал мар
киз. Ч Если он заедет, чтобы увидеться с вами, откажите ему, если будет нас
таивать, дайте мне знать, и я поговорю с ним.
Ч Я не хочу, чтобы из-за меня у вас возникли неприятности!
Ч Ничего страшного, Ч отозвался маркиз. Ч Этот человек всегда был мне
неприятен.
Он вновь бросил на нее пристальный взгляд и добавил:
Ч Но не будем больше о нем говорить.
Я привез список гостей, приглашенных на прием в честь вашей крестной. Я хо
тел просить вас просмотреть его и, если необходимо, добавить еще чьи-нибу
дь имена.
Ч Да, конечно. Благодарю вас.
Она взяла список и пробежала его глазами, размышляя, как бы отреагировал
маркиз, узнай он, что Гильда не имеет ни малейшего понятия о том, кто все эт
и люди.
Было бы неплохо внести свой вклад в составление списка гостей, но сейчас
она не могла вспомнить ни одного имени, услышанного на балу у графини Дор
сет. Ее сознание было похоже на чистый лист бумаги.
Все же девушка заставила себя прочитать список еще раз, теперь уже медле
нно, зная, что маркиз ждет от нее именно такого участия.
Ч По-моему, все прекрасно. Уверена, крестная будет счастлива увидеть сто
лько своих старинных друзей.
Ч Они правда все ее друзья? Ч спросил маркиз.
Ч Думаю, да.
Маркиз поглядел на Гильду, задумчиво улыбаясь.
Ч Вы живете здесь уже два года, Ч сказал он. Ч Неужели вы до сих пор не зн
аете, кого леди Ниланд считает своим другом, а кого нет?
Ч Разумеется, знаю! Ч быстро отозвалась Гильда. Ч Все… эти люди… они уж
е… в вашем списке.
Говоря это, она подумала о том, что у маркиза, должно быть, сложилось впеча
тление, что она сухой и черствый человек.
Гильда была уверена, что он осуждает ее: ведь ему должно казаться, что она
так равнодушна к крестной, что даже не знает имен ее близких друзей.
Но ей ничего не оставалось, как только повторить свои слова:
Ч Я уверена, что вы никого не забыли.
Ч Не желаете ли включить в список сэра Хэмфри? Ч усмехнулся маркиз.
Гильда замотала головой в знак Протеста, не сразу поняв, что он просто дра
знит ее.
Ч Это… не смешно!
Ч Откуда вдруг такая антипатия? Ч спросил маркиз. Ч И что он имел в виду
, когда сказал, что дал вам какие-то драгоценности?
От неожиданности Гильда не сразу нашлась, что ответить.
Ч Он предлагал… мне… взять их в подарок, Ч запинаясь, объяснила она, Ч н
о я отказалась.
Ч Неужели у него хватило наглости? Ч воскликнул маркиз. Ч Он должен по
мнить, что вы настоящая леди! А когда мужчина предлагает драгоценности, о
н…
Маркиз остановился на полуслове, видимо, не желая казаться грубым, но Гил
ьда уже поняла, что он имел в виду.
Она читала об этом в книгах и как-то слышала от своего отца, что женщина пр
инимает от мужчины драгоценности и деньги, когда становится его любовни
цей.
Гильда поняла, что маркиз думает, будто сэр Хэмфри хотел купить ее благос
клонность, рассчитывая на легкую и быструю победу. От этой догадки краск
а бросилась ей в лицо.
Гильде вдруг пришла в голову мысль, что, возможно, все драгоценности, найд
енные ею в шкатулке, были получены Элоизой именно таким способом.
Она была взволнована настолько, что, забыв о присутствии маркиза, поднял
ась с кресла и сделала несколько шагов по направлению к двери, словно нам
ереваясь удалиться.
Ч Уже убегаете от меня? Ч спросил маркиз. Ч Не стоит, Элоиза, я и сам соби
рался уходить.
Гильда обернулась.
Ч Спасибо… за то, что… появились вовремя… и спасли меня.
От воспоминаний о сэре Хэмфри и о том, что, если бы не маркиз, этот грубиян н
ачал бы целовать ее в губы, Гильду охватил озноб. Ничего более унизительн
ого и мерзкого даже придумать было нельзя.
Ч Забудьте об этом, Ч твердо сказал маркиз. Ч И помните, если он попытае
тся причинить вам неприятности, я разберусь с ним. Но постарайтесь больш
е не толкать мужчин на неблагоразумные поступки, хотя многие женщины нах
одят такого рода времяпрепровождение весьма привлекательным.
Ч Я вовсе этого не хотела, Ч отозвалась Гильда. Ч Клянусь вам, что никог
да не делала ничего подобного преднамеренно.
Он улыбнулся и протянул ей руку.
Ч Увидимся вечером, Элоиза. Буду рад, если прием доставит удовольствие в
ашей крестной.
Ч Я тоже жду его с нетерпением, Ч ответила Гильда. Ч Ах, благодарю, благ
одарю вас за вашу доброту!
Ч Поблагодарите меня, когда убедитесь, что прием имел успех, Ч отозвалс
я маркиз. Ч А теперь вам лучше подняться к себе и отдохнуть после того, чт
о произошло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики