ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я вдовец, и у меня шестеро детей.
Произнеся эти слова с подкупающей искренностью и прямотой, художник вперил в собеседника взгляд, каким убийца смотрит на свою жертву, перед тем, как нанести смертельный удар. Затем, не дождавшись ответа, продол жал:
— Я знаю, вы друг этой семьи, навещаете донью Обдулию... Кстати, может быть, донья Обдулия или ее уважаемая матушка, раз они разбогатели, захотят получить какой-нибудь титул? На их месте я бы так и поступил, ведь они ведут свой род от лучших дворянских семей Испании. Тогда не забудьте обо мне, сеньор де Понте... Вот моя визитная карточка. Я нарисую их герб и генеалогическое древо, и дворянскую грамоту старинным письмом с пурпурными заглавными буквами — и все это за меньшую цену, чем любой другой художник. Дома я держу образцы моих работ, вы на них можете взглянуть.
— Не могу сказать вам с уверенностью,— важно ответил Фраскито, ковыряя в зубах зубочисткой,— будут они выправлять себе титул или нет. Знатности у них хватит с избытком, ведь Хуаресы так же, как Сапата, Дельгадо и Понте,— цвет андалусского дворянства.
— Герб рода Понте — подъемный мост на красном фоне и четыре сине-золотистых щита по углам...
— Совершенно верно... Я-то не собираюсь выправлять титул, да и наследство мое не дает оснований для этого... А вот насчет этих дам — не знаю... Обдулия по благородству, внешности и манерам вполне заслуживает титула герцогини, будет она хлопотать о нем или нет. Клянусь богом, ей подобает даже титул императрицы. Но я в это не вмешиваюсь... Впрочем, оставим пока геральдику и поговорим о другом.
Тут пожиратель улиток присел рядом с Фраскито, взглядами наводя страх на остальных посетителей таверны.
— Раз уж вы занимаетесь рекламой, не могли бы вы указать мне хороший пансион?
— Как раз сегодня я поместил два объявления о пансионах... Они у меня тут, в портфеле, пансионы называются «Импарсьяль» и «Либералы). Оба весьма респектабельные... Вот, взгляните: «Отличные комнаты, французская кухня, обед из пяти блюд... Тридцать реалов».
— Мне бы что-нибудь подешевле... Ну, реалов так за пятнадцать.
— Есть у меня и такие... Завтра я вам назову с полдюжины вполне приличных пансионов.
Беседу их прервало неожиданное появление Антонио Сапаты, тот вошел, шумно поздоровался с хозяином заведения, обменялся шутками с двумя-тремя посетителями. Затем поднялся во внутреннюю комнату, бросил на стол объемистый портфель, сдвинул шляпу на затылок и плюхнулся рядом с Фраскито и пожирателем улиток.
— Ну и денек, сеньоры, ну и денек!— воскликнул Антоньито, переведя дух, а мальчику сказал: — Мне ничего не нужно, я уже пообедал... Сеньора матушка втиснула по полкурицы в меня и мою жену... А потом еще шампанское... и кучу пирожков.
— Теперь-то тебе все нипочем, дружище! — задушевным тоном произнес пожиратель улиток и метнул на молодого человека испепеляющий взгляд.— А скажи-ка мне вот что: уступишь ты мне свою клиентуру или нет?
— Моя жена взвилась под потолок, как только я заикнулся о том, чтобы оставить работу. Я испугался, что она меня искусает или выцарапает мне глаза. Никаких — все останется как было: она — за машинкой, я — со своей рекламой, черт его знает, что это еще за наследство... Дорогой Понте, вы знаете это имение? Какой с него доход?
— Точно сказать не могу,— ответил Фраскито.— Знаю только, что местность красивая, лес, конный завод, плодородные пахотные земли, а сверх всего прочего это лучшее место для охоты на перепелов, когда те прилетают из Африки.
— Скоро мы туда наведаемся... Но жена ни за что не хочет, чтобы я оставил это чертово ремесло. Так что наберись терпения, Полидура, с моей Хулианой шутки плохи, в гневе она страшней, чем голодная львица... Ну, а чем ты сегодня занимался?.. Ох, чуть не забыл: матушка хочет купить люстру...
— Люстру?!
— Ну да, висячий светильник для столовой. Не продается ли где по случаю нарядная люстра?..
— Да, конечно,— ответил Полидура.— Есть такая в распродаже на улице Кампоманес.
— И еще: просит отыскать для нее подержанные плюшевые и бархатные коврики в хорошем состоянии.
— Есть в распродаже на улице Селенке. Вот, гляди:
«Полная обстановка дома. С часу до трех. Старьевщиков не принимают».
— А моя сестрица, которая, к слову сказать, сегодня тоже умяла полкурицы, хочет приобрести ландо с пятью фонарями...
— Ничего себе!
— Я советовал Обдулии,— важно изрек Фраскито,— не держать собственный выезд, а пользоваться наемными каретами.
— Это ясно... Только хватит ли дохода с этой чертовой фермы? Ландо с пятью фонарями! И она, наверно, велит запрячь в него молочных ослиц дядюшки Хасинто.
Полидура расхохотался, но, заметив, что кавалеру из Альхесираса такие шуточки не по душе, поспешил сменить тему разговора.
А бессовестный Аитонио Сапата осмелился сказать сеньору Понте:
— Ей-богу, сеньор Фраско, так вам больше идет.
— Как это?
— Без подкрашиванья. Лицо почтенного пожилого кабальеро. Поймите, что от черной краски вы моложе не становитесь, а только чем-то напоминаете... гроб.
— Любезный Антонио,— сказал в ответ Понте, поджав губы, чтобы не показать раздражения и сделать вид, будто он шутки понимает,— нам, старикам, нравр1тся наводить страх на юнцов, чтобы они... чтобы они оставили нас в покое. Нынешняя молодежь хочет во всем разобраться, но не разбирается ни в чем...
Несчастный кавалер остановился в смущении и не знал, что еще сказать. Его замешательство придало смелости Сапате, и тот продолжал донимать его:
— Теперь, когда мы стали людьми с достатком, первое, что вам надо сделать, это выбросить на свалку ваш саркофаг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики