ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Кожа на лице, а также на руках и теле, просвечивавшем сквозь прозрачный пе
ньюар, была того редкого оттенка, какой со временем приобретает золото в
старинных украшениях. Полные пунцовые губы выдавали страстность и чувс
твенность этой женщины.
В миндалевидных глазах неожиданного для столь смуглого лица изумрудно
го цвета скрывалась какая-то тайна. Во властном взгляде была неотразима
я порочная притягательность. Обращая его на мужчину, Оркис проникала в г
лубину его сердца, мгновенно подчиняя своей воле.
Она была окружена чувственной атмосферой Ч опасная змея-обольститель
ница.
В этой женщине угадывалась неукротимая, первобытная сила. Увидев ее, Анд
ре сразу представил себе гибкую сильную хищницу, затаившуюся перед прыж
ком в глубине джунглей.
Эта женщина была так опасна для своих многочисленных жертв, что могла бы
потягаться с самим змеем-искусителем, первым соблазнителем рода челове
ческого, подвигшим наших прародителей на грех в Эдемском саду.
Ч Жак! Ч пропела она бархатным контральто, отозвавшимся в спинном мозг
е у каждого из присутствовавших мужчин, не исключая Андре. Ч Ну почему ты
так давно не показывался?
Ч Я был в отъезде, Ч пояснил мулат.
Как бы Жак ни отзывался об этой женщине несколько часов назад, теперь и он
поддался ее обаянию, что не ускользнуло от внимания Андре.
Ч Но теперь я вернулся, Ч продолжал Жак, Ч и привез к тебе своего знаком
ого, Андре, которого ты никогда не встречала. Он только что вернулся из Аме
рики и может рассказать все последние новости.
Ч Из Америки! Ч воскликнула Оркис, и в ее глазах вспыхнуло жгучее любоп
ытство.
Андре почувствовал, как пронзительный взгляд заскользил по нему с голов
ы до ног, и ему показалось, что он стоит перед этой женщиной совершенно раз
детым.
Очевидно, первое впечатление Оркис было самым благоприятным. Она привет
ливо протянула новому знакомцу руку и приветливо улыбнулась:
Ч Я хочу, чтобы вы рассказали мне о последних модах и порядках, царящих в
домах новых миллионеров, которых становится все больше в вашей благопол
учной стране.
Ч Я с удовольствием сообщил бы вам массу интересных вещей, Ч многознач
ительно ответил Андре.
Оркис бросила на него оценивающий взгляд из-под густых ресниц. Вдруг она
хлопнула в ладоши и тоном настоящей королевы объявила:
Ч Я желаю, чтобы все ушли. Я должна принять друзей, с которыми мне необход
имо кое-что срочно обсудить, а вас здесь собралось так много, что вы не дад
ите спокойно поговорить. Прочь!
Ч Как вы можете поступать с нами столь жестоко, мадам! Ч воскликнул офи
цер с такими огромными золотыми эполетами, что ширина его плеч казалась
равной росту их владельца от макушки курчавой головы до пола.
Ч Разве я бываю жестокой с вами, Рене? Ч возразила Оркис. В этом полувопр
осе-полуупреке явственно прозвучали интимные нотки. Ч Приходите завтр
а пораньше, и нам, возможно, удастся пошептаться наедине.
Смысл этого приглашения был настолько очевиден, что Рене тут же осклабил
ся в улыбке, выражавшей его полное удовлетворение обещанной перспектив
ой.
Рене почтительно поцеловал кончики ее пальцев и направился к двери, в ко
торую гуськом выходили остальные отлученные от своего кумира гости, соз
нававшие тщетность каких-либо своих возражений.
Ч Садитесь, располагайтесь поудобнее, Ч предложила Оркис, когда они ос
тались в покоях втроем с Андре и Жаком. Ч Не хотите ли вина?
Ч Рядом с вами мужчины пьянеют и от воды, Ч галантно ответил Жак.
Ч Ах, Жак, вы всегда были льстецом, Ч погрозила пальчиком куртизанка. Ч
Как жаль, что ваши комплименты неискренни! А куда вы дели ту малышку, котор
ая настолько завладела вашими чувствами, что надолго лишила меня вашего
общества?
Ч Вы напрасно меня вините, Ч возразил Жак. Ч Пока я отсутствовал, она на
шла себе другого покровителя, самого генерала, а кто я такой, чтобы с ним с
оперничать?
Андре не понял намека, но ответ показался Оркис очень забавным, и она мело
дично рассмеялась, обнажая белоснежные зубки.
Переведя взгляд на Андре, она спросила:
Ч А вы не хотели бы носить мундир нашей армии?
Ч Я бизнесмен, Ч ответил Андре, немало удивленный этим предложением,
Ч и ничего не смыслю в военном деле.
Ч Кстати, о мундирах, Ч тут же вступил в разговор Жак, оберегая Андре от н
еблагосклонности, которую его товарищ рисковал навлечь на себя отказом.
Ч Андре прибыл в Гаити на корабле с двумя тысячами мундиров, фасон котор
ых придумал лично император.
Ч Так они уже здесь! Ч радостно воскликнула Оркис. Ч Жан-Жак будет в во
сторге! Жаль, что их, пожалуй, не удастся доставить в действующую армию, чт
обы солдаты одержали победу уже в новом обмундировании.
Ч Битва, даже если в ней побеждают, не идет на пользу мундиру воина, Ч муд
ро заметил Жак. Ч Лучше приберечь одежду для парада триумфаторов.
Ч Ну конечно, Ч кивнула Оркис. Ч Хорошо бы император остался доволен м
ундирами, особенно собственным. Иначе с плеч слетят чьи-то головы.
Жак замахал руками.
Ч Во всяком случае, не моя. Я не имею к этим изделиям никакого отношения. Ч
то касается Андре де Вилларе, то он по чистой случайности оказался пасса
жиром именно на том корабле, который перевозил этот груз.
Оркис задумчиво склонила голову.
Ч Мне кажется, я уже где-то слышала это имя.
Ч Оно было весьма известно на острове перед революцией, Ч рискнул отве
тить Андре.
Ч Неудивительно, Ч снова вмешался Жак. Ч Вилларе были чуть ли не самым
и богатыми плантаторами на Гаити.
Ч А вы им родственник?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики