ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он приказал себе остановиться и словно проснул
ся.
Ч Боже, что я такое наговорил! Ч воскликнул он. Ч Вы ведь думаете, что я с
овершил величайший грех. Но, бог свидетель, я не желаю ничего дурного. Я зн
аю одно: то, что я сказал, Ч истинная правда, я не хочу отказываться ни от о
дного своего слова.
Андре показалось, что девушка плачет, и он машинально протянул руки, чтоб
ы обнять и утешить ее. Но вовремя сдержал себя.
Ч Пойдемте, я вас провожу. Что толку мучить друг друга? Ч с трудом выгово
рил Андре хриплым, прерывающимся от страсти голосом.
Монахиня посмотрела на него снизу вверх. Андре, ожидавший увидеть в ее гл
азах слезы, был поражен: взгляд сестры Девоте был полон неизъяснимой гор
ечи.
Ч Я не знаю, что вам сказать, Ч пробормотала она невнятно.
Ч Ничего не надо говорить, Ч ответил Андре. Ч Мне ужасно стыдно за себя
. Я на минуту потерял самообладание и дал волю своим чувствам.
Он покинул очаровательный садик. Девушка медленно шла за ним, едва перес
тавляя ноги.
Андре шагал по тропинке впереди, раздвигая для своей спутницы ветки куст
арника. Так они оказались перед входом в особняк.
Ч Простите меня, пожалуйста, Ч тихо попросил Андре.
Ч Вам не за что извиняться, Ч возразила монахиня.
Ч Но я чувствую себя преступником, Ч продолжал Андре. Ч Я вел себя недо
стойно, и прекрасно сознаю это. Вы Ч монахиня. Кроме того, вы моя гостья.
Ч Я не хочу, чтобы вы… себя укоряли, Ч сказала девушка. Ч Я во всем винов
ата сама. Мне не следовало сюда приходить. Но вы обещали мне… приключение
… И я не удержалась.
Ч Я и хотел устроить для вас приключение.
Андре крепко стиснул зубы, словно боялся сказать лишнее.
Он был омерзителен сам себе Как он мог так поступить? Как он мог растревож
ить душу этой прелестной чистой девушки, если был уверен, что их любовь ни
к чему не приведет, что чувства их не имеют будущего.
Ч Я должен уйти, Ч решительно сказал Андре.
Ч А мы увидимся еще? Ч с надеждой спросила сестра Девоте.
Ч Не думаю. Я чувствую, что должен как можно скорее вернуться к нормально
й жизни, стряхнуть с себя это наваждение.
Монахиня глубоко вздохнула.
Ч Вам больно. Вы несчастливы. Я не хотела вас огорчить .
Ч Вы очень добры, Ч заметил Андре, Ч но я сам во всем виноват. Единствен
ное ваше прегрешение состоит в том, что вы родились такой красавицей и му
жчине трудно перед вами устоять.
Эти насмешливые слова задели девушку. Она нахмурилась.
Ч Мне очень жаль, что так получилось, Ч задумчиво сказала она, не торопя
сь уходить.
Андре прочитал в ее глазах то, что монахиня не могла произнести вслух. Он п
очувствовал, как девушка тянется к нему каждой своей клеточкой. И каждая
его клеточка была готова отозваться.
Ч С вашей точки зрения мы оба поступили дурно, Ч сказал Андре. Ч Но в др
угих обстоятельствах наши отношения могли бы сложиться совершенно ина
че. Однако мне лучше не говорить об этом, а то я опять наговорю лишнего.
Ч Почему вы не хотите говорить? Ч запинаясь, спросила девушка.
Ч Почему? Ч повторил Андре. Ч Вы и сами знаете ответ. Представьте себе,
какими мучительными будут наши встречи, когда мы оба будем сознавать, чт
о рано или поздно должны расстаться и забыть друг друга.
Андре вдруг подумалось, что, если бы прекрасная окторунка не была монахи
ней, он мог бы сделать ее своей любовницей, увезти с собой в Европу.
Он тут же отогнал эту нелепую мысль, кощунственную по отношению к этому ч
истому созданию.
Андре чувствовал, что эта девушка более невинна, чем любая ее ровесница в
Америке. Оставаясь наедине с мужчиной, она могла допустить для себя лишь
одну опасность; что он ее убьет. Мысль о том, что он попытается овладеть ею
помимо ее воли, скорее всего даже не приходила ей в голову.
Андре затаил дыхание.
В это мгновение он как будто стал намного старше и мудрее.
Ч Послушайте, моя маленькая повелительница птичек, Ч сказал он. Ч Я хо
чу, чтобы вы забыли все то, что произошло между нами после завтрака. Пусть
в вашей памяти останется лишь прекрасное угощение, приготовленное Тома
сом, и наш веселый разговор.
Сестра Девоте молча смотрела на Андре глубокими, широко распахнутыми гл
азами.
Ч И еще. Пообещайте мне, что никогда впредь не буде те оставаться наедине
с мужчиной.
Почувствовав в ее взгляде вопрос, Андре пояснил:
Ч Вы такая очаровательная, что рядом с вами мужчина может потерять голо
ву. Вы не должны подвергать себя риску. Понимаете?
Ч Да… наверное, Ч смущенно сказала девушка.
Ч Я вел себя предосудительно, и стыжусь самого себя, Ч продолжал Андре.
Ч Но кто-то другой может поступить намного хуже, и вам не удастся воспреп
ятствовать этому.
Сестра Девоте залилась краской, отчего показалась Андре еще моложе и неж
нее.
Ему хотелось прижать ее к себе, чтобы защитить от всех опасностей. С друго
й стороны, он понимал, что в этот момент для нее существовала лишь одна опа
сность, в его лице.
Андре поспешно отступил от девушки.
Она стояла перед ним в окружении белых лилий и казалась олицетворением ч
истоты.
Андре шагнул навстречу сестре Девоте, опустился на колени и поцеловал ей
руку.
Ч Простите меня, Ч повторил он. Ч Однажды вы поймете, как мне было бы тр
удно удержаться от этого поступка.
Ч Что вы делаете? Ч смутилась девушка. Ч Пожалуйста, встаньте!
Ч Я на коленях перед вами, потому что люблю вас. До конца своих дней я буду
помнить вас, мою маленькую повелительницу птиц, Ч с чувством произнес А
ндре. Ч А теперь пойдемте со мной, я провожу вас, Ч сказал он, поднимаясь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики