ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дом был двухэтажный, с лестницей в форме подковы, которая вела на опоясыв
авшую его открытую террасу. В большом балконе, на который выходили четыр
е окна второго этажа, местами был выломан пол, перила покосились.
Желтая черепица обсыпалась с крыши, теперь ее обломки валялись на земле
и успели обрасти травой. Стены дома, колонны, крыша были искалечены безоб
разными пробоинами, которых не могло оставить время. Это было дело рук ва
ндалов.
Двери парадного входа еле держались, местами они покрылись плесенью, а к
ое-где поросли плющом.
Разительный контраст развалин с цветущими растениями наводил тоску. И х
отя природа с радостью заполняла места, освободившиеся для нее благодар
я печальным событиям человеческой истории, Андре вспомнил евангельско
е выражение «мерзость запустения». Пожалуй, ничто не могло произвести на
него более тяжелого впечатления.
Андре с Томасом спешились, и молодой француз вошел в дом, осторожно ступа
я по ненадежным половицам.
Его уже не удивило, что дом полностью разграблен, в комнатах не осталось н
и одного предмета мебели. Углы густо поросли паутиной, на полу валялись о
бломки упавшей с потолка штукатурки.
Часть дома, очевидно, обгорела, стены почернели и обуглились.
Быстро завершив осмотр, Андре не без удовольствия вернулся в сад.
Ч В доме наверняка ничего нет, Ч сообщил он Томасу.
Это были первые слова, которые он произнес с тех пор, как они подъехали к п
лантации де Вилларе.
Мужчины молча пошли по саду.
Ч Сюда никто не ходи! Ч заметил Томас на своем ломаном языке. Ч Злые дух
и!
Ч Духи? Ч переспросил Андре. Ч Какое они имеют к этому отношение?
Вместо ответа Томас повернулся и указал на крыльцо. На колонне, среди пле
тей плюща, Андре, присмотревшись, заметил побелевший сук какого-то дерев
а, а может быть Ч кусок веревки.
Ч Что это? Что ты мне показываешь? Ч спросил Андре, испытывая необъясни
мое волнение.
Ч Педро уанга Ч черная магия Ч зло, Ч скороговоркой выпалил Томас.
Ч Глупости, Ч возразил Андре. Ч Я не верю в такие вещи, они действуют то
лько на тех, кто в них верит. Ты к моему делу не имеешь отношения, значит, теб
е злые духи не повредят. А мне они безразличны, следовательно, и для меня о
пасности нет. Поэтому все в порядке, Ч с нажимом сказал Андре, стараясь о
бодрить слугу. Ч Не забивай себе голову всякой чепухой!
Заметив, что огорчил Томаса, Андре постарался смягчить свое замечание, в
озможно, оказавшееся бестактным.
Ч Прости, Томас, Ч с сожалением сказал он. Ч Возможно, я сам напугался н
е меньше твоего. В этой стране начинаешь легко верить в магию, хоть в черну
ю, хоть в белую…
Ч А вы подойдите поближе, мсье, Ч перебил его Томас.
Последовав совету слуги, Андре рассмотрел на колонне веревку толщиной в
мужское запястье.
Веревка длиной около двух футов была выкрашена в светло-зеленый цвет, ее
концы связывал клочок цветной шерсти, в которую был вплетен пучок цветны
х перьев, очевидно петушиных.
Часть веревки была покрыта белым налетом вроде плесени, Андре снял его п
альцем. Один конец был измазан чем-то коричневым. Андре был уверен, что эт
о запекшаяся кровь.
Ч Что это, по-твоему? Ч спросил Андре, почему-то перейдя на шепот.
Ч Говорю вам, мсье, это зеленая змея Педро уанга. Сильное колдовство Ч ч
ерная магия!
Ч Откуда она здесь взялась? Ч удивился Андре.
Ч Я не понимаю. Я только скажу: кто-то знал, мсье приедет.
Ч Кто об этом может знать? Ч растерянно спросил Андре. Ч Откуда?
Томас взглянул на горы, загадочно ответил:
Ч Все знают. Разговор барабанов.
Ч По-твоему, местным колдунам вуду уже известно, что я направляюсь на пл
антацию де Вилларе? Ч уточнил Андре. Томас молча кивнул.
Ч В то, что ты говоришь, очень трудно поверить, Ч заметил Андре.
Он долго в задумчивости разглядывал веревку и убедился, что висит она зд
есь недавно.
С гадливостью прикоснувшись к запекшейся коричневой корке и нажав поси
льнее, Андре заметил, что она еще не совсем высохла. И это, без сомнения, был
а кровь!
Кроме того, колонна, к которой привязали веревку, была очищена от плюща, то
гда как вторая скрывалась под ним целиком.
Очевидно, веревка, изображавшая змею, появилась здесь совсем недавно, во
зможно, лишь сегодня утром, в крайнем случае, вчера вечером.
Ч Я ничего не понимаю, Томас, Ч признался Андре. Ч Знаю одно; все это мне
очень не нравится.
Ч Не волноваться, мсье, Ч успокоил Томас. Ч Найти хороший папалои Ч де
ло будет хорошо!
Ч А что это такое? Ч не понял Андре.
Ч Человек.
Ч Его зовут Папалои?
Ч Папалои Ч не имя, Ч кратко сообщил Томас. Ч По-вашему, священник, у на
с Ч папалои.
Андре пришел в замешательство.
Ч Ты что, собираешься разыскать колдуна вуду?
Ч Конечно! Ч кивнул Томас.
Ч Он снимет порчу, которую несет змея? Ч догадался Андре. Ч Нам нужен ко
лдун, занимающийся белой магией?
Ч Так, мсье.
Ч Мне это кажется самой вопиющей… Вдруг Андре вспомнилась главная запо
ведь Жака: чтобы стать похожим на мулата, он должен мыслить как мулат.
Ч Ну хорошо, потеряем пенни, выиграем фунт! Ч пробормотал он английскую
пословицу, смысл которой был едва ли понятен черному слуге.
Чтобы не выдавать в себе иностранца, он должен следовать местным обычаям
. А на этом острове жители привыкли по всякому поводу обращаться к колдов
ству. Что ж, придется последовать их примеру.
Ч А где же ты найдешь своего папалои? Ч спросил он Томаса.
Ч Найду. Ч Слуга был, как всегда, немногословен.
Ч Хорошо, я согласен, Ч кивнул Андре. Ч А пока дай-ка я сниму эту дрянь!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики