ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

П
обеленные стены, потолок и пол здесь были украшены сотнями символически
х изображений, похожих на нарисованные на обрывках пергамента в кабинет
е Рэнди. Красные, зеленые и черные фигуры, порой не более сложные, чем след
куриной лапы. Демпси с Мариной словно оказались в коробке, обернутой выв
ернутой наизнанку подарочной бумагой, так что весь узор можно было рассм
отреть изнутри. Вдоль стен стояло с полсотни стульев, половина которых б
ыла занята мужчинами и женщинами испанского происхождения, сидевшими н
ебольшими группами. Женщины Ц в большинстве средних лет, полные Ц были
в белых платьях, а мужчины в рубахах и темных широких штанах. Они проявили
неподдельный интерес к Демпси, бросая на него взгляды и перешептываясь.
Несколько мужчин сидели на полу, зажав коленями барабаны. Среди них был и
Рэнди. Он поприветствовал Марину и Демпси взмахом руки; три средних паль
ца у него на обеих руках были связаны вместе. В центре помещения стоял дли
нный стол, покрытый красной скатертью, а на нем Ц окруженная блюдами с ку
рицей и рисом, дольками апельсина, ломтиками манго, ананаса и ворохами кр
асных цветов Ц возвышалась установленная на пьедестале белоглазая де
ревянная статуя, которую Демпси видел в лавке лекарственных трав. Из-под
стола доносился сильный неприятный запах, и Демпси заметил тараканов, су
етливо бегающих по пище.
Вскоре в зал вошла Сара Пичардо Ц в белом платье и наброшенном на волосы
белом платке, испещренном теми же символическими знаками; она кивнула Де
мпси и показала им с Мариной место у стола. Старик торопливо протянул Дем
пси чашку с темной жидкостью. Слегка помешкав, Демпси взял у него из рук ча
шку с тепловатым отваром пионии. Старик жестом велел выпить и довольно х
мыкнул, когда Демпси сделал несколько глотков. Через несколько минут в д
уше у него стало нарастать смирение. Порожденное не унынием и не испугом,
а просто сознанием, что он совершенно не контролирует ситуацию и потому
вполне может прогнать все свои страхи. Живая испанская речь; барабанщики
, выстукивающие пальцами нервную дробь на своих барабанах; нахмуренный б
ог на своем усыпанном цветами постаменте; Сара Пичардо, похожая в своем б
елом, украшенном символическими изображениями платье на существо, созд
анное из той же материи, что и храм, в котором она исполняла обязанности ве
рховной жрицы, Ц все это словно обволакивало Демпси, неумолимо раствор
яло в своей субстанции, и вскоре он почувствовал себя спокойно, будто зад
ремал в горячей ванне. Он вспомнил упоминание Паоли о действии большой д
озы пионии и решил, что чувство блаженной расслабленности вызвано выпит
ым настоем. Его внимание привлекла статуя Олукуна. Он представил такую ж
е статую, только высотой в несколько сотен футов, возвышающуюся над сказ
очным городом, и себя самого, бродящего по улицам, затененным огромными ц
ветами. Представил медную лампу над кованым трактирным столиком, блюдо р
иса с цыпленком. Сара Пичардо подошла к нему и спросила:
Ц Не страшно? Ц Демпси улыбнулся. Ц Слушай меня, Ц сказала она. Слова о
тдавались эхом, постепенно замирающим вдали. Слушай меня, слушай меня, сл
ушай меня…
Ц Слушаю, Ц сказал он.
Ц Через меня ты воссоединишься с Олукуном, Ц сказала она. Ц Ты исчезне
шь, а потом вновь вернешься к действительности. Олукун будет дремать в те
бе. Наполнять тебя своей силой. Но победу ты одержишь не силой бога. Ты дол
жен соблюдать осторожность. Ты понял?
Демпси слышал барабаны. Ритмичный барабанный бой. Тихий шум дождевых кап
ель в голове.
Ц Да, Ц сказал он. Ц Я понял.
Ц Твой противник знает больше, чем ты, но мы будем наблюдать за тобой и по
могать тебе.
Ц Помогать… да. Ц Демпси с трудом ворочал языком.
Сара Пичардо сняла повязку у него с глаза, и он увидел мушку Ц вытянутую в
одну тонкую нить с выпуклым шаром посередине, который скользил по ней ме
дленно, словно спутник по орбите, и исчез за пределами поля зрения, в то вр
емя как в центре нить задрожала, раздулась, отдельные клетки, группируяс
ь, начали сливаться друг с другом. При виде этого зрелища Демпси на миг исп
ытал удовольствие, какое доставляет мужчине вид собственного шрама, кот
орый нравится трогать женщинам.
Ц Но у тебя есть преимущество, Ц продолжала Сара Пичардо. Ц Ты знаешь, к
акими приемами пользуется твой соперник. Ты его понимаешь.
Демпси ждал, когда мушка распадется на линии, сложится в некий рисунок, пр
едвещающий последующие события; но она просто маячила перед ним, похожая
на растекшееся по сковородке яйцо с дрожащими краями.
Ц Он думает, что изучил тебя, но он не знает, что именно Олукун прозрел в тв
оем сердце. Он будет самоуверен. Воспользуйся этим.
Лицо Сары Пичардо выражало напряженную волю, не окрашенную ни тревогой,
ни сочувствием. Пристальный, немигающий взгляд животного. Когда женщина
резко повернулась, белая узорчатая юбка вихрем завилась вокруг ее ног, и
показалось, будто она поднимается в стремительном вращении над разрисо
ванным белым полом, обретая новую форму, словно глина на гончарном кругу.

Марина взяла Демпси за подбородок, повернула его лицо к себе:
Ц Как ты себя чувствуешь?
Ц Неважно. Настой здорово дал по мозгам. Ц Он не мог сосредоточить взгл
яд. Черты Марины расплывались, распадались, и он видел то утолок рта, то зр
ачок, то кончик подбородка.
Ц Все в порядке, Ц сказала она. Ц Ты в полном порядке.
Ц Уверена?
Она наклонилась, кивая, и прижалась лбом ко лбу Демпси.
Ритм барабанного боя становился все настойчивее, и Сара Пичардо вышагив
ала по кругу, время от времени встряхивая головой и останавливаясь, чтоб
ы выкрикнуть несколько слов по-испански, на разные голоса;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики