ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ее маленькие, сильные руки! Наверно, не самые красивые на свете, но сейчас они были белыми и мягкими, с отполированными, покрытыми розовым лаком ногтями, а не теми, красными и шершавыми от бесконечного мытья, отскребывания, чистки, руками маленькой служанки, рабыни этого угрюмого дома.
Дверь распахнулась и, тяжело ступая, в библиотеку вошел Джеральд Фарли, с трудом волоча свое грузное тело. Он не заметил сидящей в тени Эммы и с протянутой для рукопожатия рукой устремился к Блэки.
- Добрый день, мистер О'Нил.
Он с нескрываемым любопытством разглядывал Блэки.
- Мне показалась знакомой ваша фамилия, когда вы назначали встречу. Теперь я вспомнил вас, вне всякого сомнения это вы приходили сюда кое-что починить, когда я еще был совсем молод.
- Верно, - сказал Блэки, делая шаг навстречу и пожимая протянутую руку Джеральда. - Рад снова встретиться с вами, мистер Фарли.
Блэки, много лет не видевший Джеральда, с изумлением смотрел на это, похожее на бегемота, жирное тело, обрюзгшее лицо с явными следами распутной жизни. Джеральд выглядел настолько отталкивающе, что Блэки даже передернуло от омерзения.
- У меня хорошая память на лица, - продолжал Джеральд. - Теперь, перед тем как перейти к делу, не могу ли я предложить вам чего-нибудь выпить?
- Нет, благодарю вас, - вежливо отказался Блэки.
- Но мне самому, как всегда после ленча, необходимо выпить бренди. - С этими словами Джеральд тяжело протопал к темному буфету орехового дерева и налил себе хорошую порцию коньяка. Поворачиваясь к Блэки со стаканом в руке, он вдруг заметил расположившуюся за письменным столом Эмму. Его поросячьи глазки широко раскрылись, недоуменное удивление появилось на оплывшем лице.
- Какого дьявола ты делаешь здесь? - загремел он.
- Я - с мистером О'Нилом, - скромно ответила Эмма, продолжая сидеть с бесстрастным видом.
- Проклятие, ты должна прекрасно знать свое место в этом доме, - взорвался Джеральд, все еще не веря собственным глазам. - Как ты посмела так обнаглеть, чтобы усесться за мой стол!
- Полагаю, что теперь этот стол - мой, - самым мягким тоном заявила Эмма, не сводя с него немигающего взгляда своих холодных глаз.
- Твой стол?! О чем, черт побери, ты болтаешь?
Джеральд прошел с воинственным видом на середину комнаты и обернулся лицом к Блэки.
- Что все это значит, О'Нил? Как вы это можете объяснить? Я продал Фарли-Холл компании „Дирфильд эстэйтс”. По телефону вы отрекомендовались представителем этой компании и сказали, что вас наняли реконструировать имение. В таком случае, скажите, ради Бога, что здесь делает эта женщина? Вы не имели права приводить ее сюда!
Не дожидаясь ответа Блэки, он всем своим чудовищным телом повернулся к Эмме.
- Убирайся! Убирайся, ты меня слышишь? - пронзительно завопил Джеральд. - Я не допущу, чтобы ты присутствовала на моей приватной встрече!
Эмма осталась совершенно невозмутимой. Не моргнув глазом, она мрачно улыбнулась.
- Я не намерена уходить, и у меня есть все права находиться здесь, мистер Фарли, - с холодным презрением произнесла Эмма. - Видите ли, компания „Дирфильд эстэйтс” - это я.
Какое-то время слова Эммы не доходили до одурманенного злобой мозга Джеральда, непонимающе уставившегося на нее. Но внезапно, будто избавившись от пелены, застилавшей ему глаза, он все понял и, запинаясь, пролепетал:
- Т-т-ты - „Дирфильд эстэйтс”?
- Именно так.
Эмма достала лист бумаги из сумочки и, пробежав по нему глазами, взглянула на Джеральда.
- Да, как я и думала, этот стол значится в описи имущества. Я приобрела его вместе с некоторыми другими предметами обстановки. Поскольку вы уже получили чек „Дирфильд эстэйтс” и погасили его, то теперь этот стол - мой, как, впрочем, и весь дом. Я заплатила за них.
Пошатываясь, Джеральд упал в кресло. Что такое она говорит? Она - владелица Фарли-Холл? Эмма Харт, их бывшая служанка? Нет, никогда! Он не мог в это поверить, эта мысль сводила его с ума. Он перевел взгляд на Блэки, молча, заложив руки в карманы, стоявшего у камина с легкой улыбкой на лице.
- Это правда? - неуверенно спросил Джеральд. - Она говорит правду?
- Да, - ответил Блэки, изо всех сил стараясь сохранить серьезное выражение лица и думая про себя: „Бог мой, я бы многое потерял, если бы пропустил это представление!”
- Почему вы не сказали, что она приедет с вами, когда назначали эту встречу? - обвинительным тоном задал вопрос Джеральд.
- Меня не уполномачивали это делать, - ответил Блэки, доставая портсигар.
Джеральд молча уставился в стакан, который он продолжал держать в руке. Мстительные мысли, путаясь, метались в его воспаленной голове. Боже правый! Если бы он только знал, что эта маленькая шлюха хоть как-то связана с „Дирфильд эстэйтс”! Он бы никогда не продал им свой дом. Он должен сейчас же разорвать эту сделку. Да, именно так он и поступит! Но тут до него дошел смысл только что сказанных Эммой слов. Он погасил чек и уже истратил полученные по нему деньги. Они пошли на уплату части его карточных долгов. Его заманили в ловушку! Трясущейся рукой Джеральд поднял стакан и залпом выпил бренди.
Эмма кинула быстрый взгляд на Блэки, сверкнув зелеными глазами под отливающими золотом бровями. Она поднялась с места, подошла к честерфильду, села, грациозно скрестив ноги, и пристально посмотрела на Джеральда.
- По условиям договора вы должны немедленно освободить дом, - сказала она спокойным ясным голосом. - Даю вам на это еще одну неделю.
Джеральд заморгал глазами и замотал головой так энергично, что у него затряслись щеки.
- Это слишком малый срок, - проскулил он. - Вы должны дать мне больше времени.
- Одна неделя, - повторила Эмма.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики