ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Одна ночь на балу явно не стоила того, чтобы платить за нее таким унижением.— И кому же из них мне верить?— Ну, пожалуй, что обоим, дорогая, — отвечала с улыбкой миссис Тиббет, на секунду задержавшись в дверях комнаты. — Они оба по-своему правы — таково уж свойство человеческой натуры.Лили запуталась еще больше, но понимала, что дальнейшие расспросы сейчас ни к чему не приведут. Когда миссис Тиббет удалилась, Лили раскрыла свой саквояж, извлекла из него свое прелестное лавандовое платье и аккуратно повесила на плечики в дубовом гардеробе.Потом она уселась в стоявшее возле окна кресло-качалку и, наблюдая за повседневной суетой обитателей форта, задумалась над тем, что, пожалуй, родители Руперта были правы. Они постоянно твердили Лили, что Бог позабыл наградить ее чувством меры.И вот к чему это привело: Лили сидит в незнакомом доме, в комнате для гостей, и собирается провести вечер в обществе человека, непорядочного настолько, что он откровенно заявил о своем намерении сделать ее своей любовницей. Человека, у которого хватило совести умолчать о том, что у него есть законная жена, с которой Лили предстоит очутиться в одном доме.— Каролина, — шепотом позвала она. — Что же мне теперь делать?Но Каролины не было здесь, и она не могла ответить, как бы Лили этого ни хотела. Каролина всегда умела найти выход из беды. И где бы сейчас ни была ее старшая сестра, Лили не сомневалась, что из нее выросла женщина с несгибаемой волей, В дверь тихонько постучали, и появилась Сандра. Она была очаровательна: шелковистые темные волосы, огромные одухотворенные глаза. В своем белоснежном платье с оборками она показалась Лили сказочным видением. Вполне возможно, что она разбила Калебу сердце, и он не стал говорить про нее, оттого что не смог.— Святые угодники — воскликнула Сандра, — о чем это вы так задумались? У вас вид как у наказанного ребенка.— Я думала о вас с Калебом, — отвечала Лили, изо всех сил стараясь изобразить на лице улыбку.Сандра устроилась pa сундучке, и Лили развернула к ней свое кресло.— Вы в него влюблены, — восторженным шепотом заключила Сандра.Лили подумала о принадлежавшей ей земле и о всех тех чудесных вещах, которые она на ней взрастит. Она также не преминула вспомнить о том, что Калеб намерен лишь содержать ее, а не жениться. И, кроме того, ведь он был солдатом…— Нет! — отвечала она.— Я вам не верю, — возразила Сандра, сложив руки на коленях. Ее аметистовые глаза светились недоверием.— Меня это не волнует, — фыркнула Лили, начиная терять терпение.— Вам совершенно ни к чему проявлять такую щепетильность, — рассмеялась Сандра. — Калеб никогда не любил меня, Лили, и я для вас не помеха.— Если он вас не любил, почему же тогда вы поженились? — резонно спросила Лили.— Мои тетя и дядя — старинные друзья Калеба, — едва заметно передернула плечиками Сандра. — Видимо, они считали естественным, если и мы с Калебом будем вместе.— Вы любите его? — отважилась спросить Лили.— Мне кажется, я просто не знала, что такое любовь, а потом я уже потеряла его, и было поздно, — после серьезного размышления отвечала Сандра.— Но ведь вы любите его сейчас? — настаивала Лили, едва справляясь с охватившим ее отчаянием.— Да, — со вздохом отвечала Сандра. — Хотя это и не принесло мне ничего хорошего. Я надеялась, что, когда вернусь, Калеб сумеет посмотреть на многие вещи по-иному, но я приехала слишком поздно. Вы уже здесь.Лили едва усидела на самом краешке кресла. Никогда за всю свою жизнь в доме Соммерсов она не чувствовала себя такой нежеланной.— Я вернусь в Тайлервилль сейчас же, — пообещала она, — если только карета еще не уехала.— Вы не должны уезжать, — возразила Сандра, беря Лили за руки, — вы нужны здесь, нужны Калебу.— Мне кажется, вы преувеличиваете, — торопливо перебила ее Лили. — Мы с Калебом едва знакомы.Мы были вместе на церковной службе, и однажды вечером он ужинал у нас, но…— Вы бы видели, как блестели его глаза, когда он рассказывал про пикник, — возразила Сандра.— Он… он рассказал вам? — Лили гадала, упоминал ли он про поцелуи.— Мы с ним все обсуждаем, — отвечала Сандра. — Калеб относится ко мне как к близкому другу.Нет, положительно, эти люди были для Лили загадкой. Она должна была сразу понять, что никогда не освоится в их кругу, не сможет проникнуть в их образ мыслей.— Вы должны были объяснить ему, что чувствуете!— Я пыталась, — грустно улыбнулась Сандра. — А он потрепал меня по плечу и сказал: «У нас с тобой такие хорошие отношения, Санди. Не будем портить их разговорами о любви».Лили не знала, смеяться ей или плакать. Сандра так точно воспроизвела голос и манеру говорить Калеба.— Мне так жаль, Сандра. Возможно, если вы подождете еще немного, он смягчится.— Уж если майор что-то решил, даже заряд динамита не сдвинет его с места, — покачала головой Сандра. Она поднялась и принялась поправлять платье, стараясь не встречаться с Лили глазами. — Тетушка послала меня сказать вам, что чай подан, — сказала она, выходя из комнаты.Освежившись, Лили нерешительно спустилась в гостиную.Миссис Тиббет уже ожидала ее, столик на колесах возле ее кресла был сервирован серебряной чайной посудой. Сандры не было.— У моей племянницы головная боль, — пояснила миссис Тиббет, жестом указывая Лили на кресло.«Сандра, наверное, плачет у себя в комнате», — подумала Лили, и это еще больше смутило ее. Тем не менее она приняла из рук хозяйки любезно протянутую ей чашку с чаем.Хотя на столике были и сливки и сахар, Лили не притронулась ни к чему.— Будет ли завтра карета до города? — спросила она.— Нет, дорогая, — покачала головой миссис Тиббет. — Калеб собирался сам отвезти вас в Тайлервилль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики