ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

ГЛАВА 18 Это было какой-то ошибкой.Калеб повелительно поднял правую руку, и следовавший за ним патруль мгновенно застыл на месте.— Что за чертовщина? — пробормотал ехавший рядом с ним сержант Фортнер, привстав в стременах, чтобы лучше разглядеть столб дыма, поднимавшийся впереди серым маревом. — Индейцы?— Больше похоже на поселенцев, — покачал головой Калеб. Он гадал про себя, что скажет Лили, когда узнает о появлении скваттеров на ее драгоценных трехстах двадцати акрах. — Надо посмотреть на это вблизи.Находившийся в подчинении Калеба патруль был утомлен, разгорячен и весь покрыт пылью и потом от долгой скачки, но ни один из кавалеристов не посмел протестовать, когда майор повернул с тропы, ведущей напрямик к форту Деверо. Солдаты форта были настороже, зная, что Джадд Ингрэм до сих пор сидит под стражей в ожидании порки, и никто не хотел стать ему товарищем по несчастью, пойдя наперекор майору.Эта мысль скривила губы Калеба в мрачную усмешку, и он пришпорил своего жеребца. Между прочим, он не меньше остальных хотел бы поскорее оказаться в форту. Он давно мечтал о горячей ванне, обильном ужине и о Лили в том числе.Ему пришлось поерзать в седле, чтобы избавиться от возбуждения, возникшего при воспоминании о Лили. На этот раз он не выпустит ее из кровати и не перестанет заниматься с ней любовью до тех пор, пока она сама не запросит пощады и не станет умолять его жениться на ней.
Все покупки Лили прибыли на место еще два дня назад, и благодаря расторопности Уилбура и его команды новый дом рос прямо на глазах. Были готовы уже и пол, и стены, и скоро будут закончены потолок и окна.Лили размышляла о том, что в старой лачуге нужно устроить курятник, оставив при этом уголок для стойла Танцору, а сама в это время усердно мотыжила клочок земли, который должен был положить начало ее плодоносному саду.— Патруль! — воскликнул кто-то, указывая вдаль.Лили посмотрела и убедилась, что это действительно подъезжает кавалерийский патруль Калеба Холидея. Она вздохнула как можно глубже и на мгновение зажмурилась, стараясь оставаться спокойной.Она внимательно следила за тем, как Калеб остановил патруль и что-то сказал ехавшему рядом солдату. Сержант взял под козырек, а потом развернулся и выкрикнул команду остальным кавалеристам. Вскоре они уже скрылись в направлении форта, и Калеб остался один.Его жгучие золотистые глаза скользнули по Уилбуру и остальным, и у них появилось такое ощущение, словно их облили кипящим маслом. Один Уилбур, занятый до того момента приколачиванием оконных рам, нашел в себе достаточно храбрости, чтобы выйти навстречу майору.— Майор Холидей, сэр, — приветствовал он его, отдавая честь.— Что здесь происходит, капрал? — осведомился Калеб, не сочтя нужным отвечать на приветствие.— Мы строим здесь дом, сэр.— Довольно, капрал. Я это и сам отлично вижу. Вы и ваша команда распущены.Смущенно прокашлявшись, Уилбур напомнил:— Прошу прощения, сэр, но я нахожусь в отпуске, а остальные — в увольнительных.— Разве это говорит о том, что вы не обязаны подчиняться моим приказам?— Никак нет, сэр.— Верно, капрал. Я повторяю: вы распущены.— Так точно, сэр. — И Уилбур, беспомощно покосившись в сторону Лили, направился к команде, чтобы передать приказ.Лили была слишком разгневана, чтобы церемониться. Она как фурия подлетела к Калебу, все еще сидевшему верхом на жеребце, и встала прямо перед ним.— Но ведь мне нужны эти люди, чтобы закончить постройку дома, — напомнила она.Калеб перекинул ногу через луку седла и спешился.— Выполнять команду, капрал, — окрикнул он Уилбура и остальных. Затем он схватил Лили за руку и поволок прочь. Он дотащил ее почти до самого леса, пока наконец не остановился.— Что это значит? — спросила Лили тревожно. — Когда ты кричишь «выполнять команду»?— Сама посмотри, — предложил Калеб, кивнув в сторону дома. Солдаты брались за свои молотки и пилы и продолжали прерванное дело.— Огромное спасибо, — дрожащим голосом промолвила Лили, скрестив руки на груди. — Ну, а теперь, если только ты снова влезешь на свою лошадь и уберешься…— Я никуда не тронусь отсюда, — отчеканил Калеб. Его подбородок воинственно выпятился, а сам он смотрел на строившийся дом так, словно тот должен был запылать от одного его взгляда.— Прости, не понимаю. — Лили вся тряслась от злости.— Если ты так рвешься играть в эти игры, будь по-твоему, — выпалил он. — Играй на здоровье в первопоселенцев, пока не зарубишь себе на носу, какая у них на самом деле унизительная, беспросветная, ужасная жизнь! — В волнении он сорвал с себя шляпу и хлопнул ею по колену, подняв облако пыли.— Означает ли это, что ты собрался на мне жениться? — с замирающим сердцем едва осмелилась спросить Лили.— Нет, черт тебя побери! — отвечал Калеб хриплым шепотом. — Ни за что на свете я не женюсь на такой упрямой, двуличной маленькой мерзавке, как ты!— Ну, о том, что я упряма, я знаю и так, — едва сдерживая себя, согласилась Лили. Больше всего ей хотелось бы залепить сейчас Калебу пощечину, но она не хотела, чтобы это видели Уилбур и остальные. — Но двуличная!— Да, двуличная! — прошипел Калеб, снова хлопнув по колену. — Стоило мне уехать на неделю — и вот ты уже здесь вертишь хвостиком перед моими подчиненными, чтобы заставить их построить твой проклятый домишко!— Калеб, но что же ты тогда собираешься делать? — Лили не сводила с него смущенного и даже сочувственного взгляда.Он молча развернулся и зашагал в сторону стройки, и Лили ничего не оставалось, как последовать за ним. Подхватив юбки, она едва не бегом поспевала за ним, приноравливаясь к его стремительной ходьбе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики