ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Бианка достала из сумочки платок и принялась вытирать глаза. Ее плечи вздрагивали от безмолвных рыданий.— Мошенник! — фыркнула Лили, обращаясь к Калебу. — Развратный негодяй!— Лили! — вскричал он.Но тут Сэм огрел кнутом лошадей, и карета покатилась вперед. Лили пересела к Бианке и обняла ее за плечи:— Так это за Калеба вы собирались выйти замуж? — мягко произнесла она, замирая в ожидании ответа, хотя и знала, каков он будет.— Да, — всхлипнула Бианка. — И я чувствую, что вы и есть та женщина, которую он полюбил больше меня.Лили совершенно смешалась. Она не знала, то ли ей злиться на Калеба, то ли сделать вид, что ничего не произошло. В конце-то концов, она не клялась ему в верности и Калеб ничего ей не обещал. Так что вряд ли его поведение можно было бы назвать предательством. И все же ее жгла невыносимая боль при мысли о том, что он имел такие же интимные отношения с другой женщиной.— Ну? — настаивала Бианка, не дождавшись от Лили немедленного ответа. — Ведь это вы?— Я не знаю, — отвечала Лили.— Что вы имеете в виду?— Я не имею права требовать любви у майора Холидея, Бианка, — вздохнула Лили, — да и не хочу этого. — Все эти слова были продиктованы холодным рассудком, подавившим в этот момент голос сердца.— Вы просто не в силах себе представить, как прекрасно чувствовать себя в его объятиях… — снова разрыдалась Бианка.— Если вы и правда любите его, может быть, вам лучше остаться? — пробормотала Лили, изо всей силы стараясь не показать, какой болью отозвались в ней последние слова.— Раз майор что-то решил, обратного пути не будет, — покачала головой Бианка. — Калеб уже один раз женился без любви и ни за что в жизни не сделает этого вновь.Лили вспомнила, как Сандра утверждала, что если Калеб что-то вбил себе в голову, то не поможет даже заряд динамита, и не могла не признать, что обе женщины говорили правду. Калеб действительно был самым большим упрямцем на свете.— Он, наверное, любит вас, — рыдала Бианка, — раз проделал следом за вами такой путь.Лили покачала головой. Ей не хотелось, чтобы слова Бианки оказались правдой, так же как не хотелось, чтобы она ошиблась. Лили вообще хотелось, чтобы она не встречала Калеба Холидея, не ела его шоколад, не танцевала с ним и не уступала его домогательствам.— Просто он разъярился оттого, что я не подчинилась его приказу, — наконец произнесла она. — По-моему, он вернется в форт Деверо и забудет обо мне.— Кто угодно, но не Калеб, — покачала головой Бианка. — Если он вас хочет, он пройдет сквозь все круги ада.Лили не нашлась, что на это ответить, она просто с сочувствием похлопала по руке свою новую знакомую. Они молчали весь остаток пути, пока карета не остановилась возле входа в отель.— Я от всей души надеюсь, что вы будете счастливы, — сказала Лили, когда они с Бианкой вышли из кареты. Она тут же заметила, что в отдалении стоит Калеб, и почувствовала себя крайне неловко. Сэм Харгрейв занимался выгрузкой багажа.Бианка поцеловала Лили в щеку и, бросив в сторону Калеба непроницаемый взгляд, заторопилась к входу в отель.Лили поспешила к Калебу. Как бы ни была она рада снова увидеть его, она не могла не заступиться за Бианку:— Ты разбил сердце этой бедной женщине, — обвиняющим тоном сказала она.— Я же говорил тебе, что имел любовницу до того, как повстречался с тобой, — отвечал он, несколько утратив свою обычную самоуверенность во всей этой суматохе. — И я предупреждал ее, что никогда на ней не женюсь.— Мне кажется, что эти вещи лучше не обсуждать посреди улицы, — светским тоном заметила Лили, изящно наклонившись за стоявшим на земле саквояжем. Затем она мило улыбнулась Сэму: — Спасибо вам, мистер Харгрейв, поездка прошла замечательно.— Я буду счастлив, мисс Лили, если вы снова окажетесь среди моих пассажиров, — с широкой улыбкой отвечал возница, срывая с головы пропыленную шляпу.Калеб сердито проворчал нечто невразумительное, а Лили направилась к дому Руперта, который находился неподалеку отсюда.— Черт побери, обожди хоть минуту, — рявкнул Калеб, хватая ее за локоть. — Куда это ты собралась?— В дом своего брата, — отчеканила Лили, гордо задрав нос. — Будьте добры, отпустите меня, майор. Иначе я закричу.Калеб неохотно выпустил ее локоть. Сгорая от бешенства, он то срывал, то опять надевал шляпу.— Я не хочу знать, что ты здесь собираешься делать, — прошипел он сквозь зубы, пытаясь шагать в ногу с Лили.— Я стала самостоятельной дамой, Калеб, — с загадочной улыбкой сообщила она, провожая глазами фургоны и коляски, сновавшие по пыльной улице. Лили все так же торопливо шагала по обочине, но наконец Калебу удалось перехватить ее саквояж. — И я намерена купить все необходимое для постройки собственного дома.— Это безумие. Кто станет защищать тебя от индейцев и бродяг?— Я сама, — не задумываясь, отвечала Лили, хотя в душе в этом и сомневалась. — И к тому же я намерена рано или поздно выйти замуж.— Прелестно, — пробурчал Калеб, тихонько чертыхаясь. — Давай, выходи замуж хоть за первого встречного!— Премного благодарна, — холодно ответила Лили. — Именно так я и поступлю. — Она завернула за угол, и при виде небольшого домика, в котором жил Руперт, настроение ее заметно улучшилось.— Объясни мне хотя бы, откуда ты взяла денег на свой идиотский проект? — грубо спросил Калеб.— А я продавала себя всем мужчинам форта, — прошептала Лили, покосившись в его сторону, — и позволяла им делать с собой все то, что проделывал ты.— Я предупреждаю тебя, Лили Чалмерс… — Казалось, Калеба вот-вот хватит удар.— О чем же?Возле самой калитки у дома Руперта Калеб бросил саквояж на землю и принялся трясти Лили за плечи:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики