ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Мы можем опоздать.— Винола преподает в первом и втором классах, — сияя, пояснил Лили Руперт.— Так, значит, вы с Рупертом вместе работаете? — Лили не смогла удержаться от улыбки. Сама она любила детей, но для преподавательской деятельности у нее ни за что не хватило бы терпения.— Да, — соизволила подтвердить Винола, на сей раз более дружелюбно.— Это просто чудесно, — заметила Лили и не покривила душой. Руперт слишком засиделся в холостяках, ему нужна жена и давно пора воспитывать своих детей. Станет ли его женой Винола или другая девушка, она будет счастлива с ним.— Было просто чудесно познакомиться с вами, мисс Соммерс, — сообщила Винола, по-хозяйски беря под руку Руперта и увлекая его к двери.— Чалмерс, — поправила ее Лили. — Меня зовут мисс Чалмерс.— Но ты же сказал мне, что она твоя сестра, — обвиняющим тоном обратилась Винола к Руперту, расширив от возмущения свои голубые глаза.— Мои родители удочерили Лили, когда ей было шесть лет, — торопливо пояснил Руперт. При этом он наградил свою сестру отнюдь не любящим взглядом.— Наверное, вы приехали ненадолго? — с надеждой осведомилась Винола, обращаясь к Лили.— Не беспокойтесь, Винола, — еле сдерживая смех, успокоила ее Лили. — Я не задержусь здесь.Винола лишь фыркнула и уволокла Руперта прочь из дома.Напевая, Лили поскорее умылась, собрала со стола остатки завтрака, сложив тарелки в мойку, чтобы заняться ими попозже. Затем она надела ярко-желтую шляпку, так подходившую к ее платью. Натянув на руки перчатки и повесив на руку сумочку, она покинула дом Руперта.Ее встречало прелестное утро, полное обещаний и надежд, возможных лишь весной, и Лили от всей души наслаждалась им, шагая в сторону центра города, где к ее услугам имелось множество магазинов, заполненных самыми разнообразными восхитительными вещами.Она сделала первую остановку в банке, куда поместила присланный матерью чек, и получила кредитную карточку, чтобы предъявлять при покупках. Вторая остановка произошла в самом большом городском магазине, где был богатый выбор разного рода товаров для занятий сельским хозяйством.Лили заказала там плуг, бочонок гвоздей и кухонную печь и попросила, чтобы все это поскорее было отправлено в Тайлервилль.Она как раз присматривала семена и садовый инвентарь в соседней с универмагом лавке, когда подле нее материализовался Калеб.— Хелло, майор, — холодно поздоровалась Лили, продолжая выбирать инструменты. Она остановилась на мотыге, лопате и совке и попросила прислать счет.— Лили, — чинно кивнул он в ответ, выпятив подбородок.— Меня удивляет, что вы все еще здесь, — беззаботно произнесла она, раскрывая мешок с пшеницей и пропуская между пальцами ручеек золотистых зерен. — Разве у вас нет солдат, которым нужен командир, и никого не надо расстрелять?Стоять рядом с Калебом для Лили было все равно что возле жерла вулкана, готового к извержению. Хотя на сей раз майор был достаточно спокоен.— Пройдем в соседнюю дверь и выпьем по чашке кофе. Пожалуйста.— Полагаю, что это возможно, — с запозданием отвечала Лили, остолбенев от столь непривычной обходительности.Предупредив приказчика, что вернется через несколько минут завершить покупки, она взяла Калеба под руку и позволила проводить себя в расположенный по соседству ресторан. Они уселись за столик, и чашки кофе давно уже были им поданы, а Калеб все не решался ни заговорить, ни даже поднять на Лили глаза.— Я оставляю военную службу, — выдавил он наконец.Лили почувствовала, как в сердце ее расцветает надежда. Может быть, Калеб все же передумал, может быть, он в конце концов решился стать фермером. Она затаила дыхание, слушая, что он скажет дальше.— Я хочу вернуться в Пенсильванию.Надежда лопнула в одно мгновение. Лили лишь молча, с отчаянием глядела на него.— Понимаю, — еле слышно промолвила она.— Я хочу, чтобы ты поехала со мной, Лили, — сказал он, достав из кармана мундира маленькую коробочку и кладя ее на стол перед Лили.Она с трепетом открыла коробочку и увидела, что там лежит прелестное кольцо со сверкавшим в солнечных лучах бриллиантом, окруженным вкрапленными в оправу более мелкими камнями. У нее палец заныл — так ей захотелось надеть это кольцо.— Я не могу, — вынесла она свой вердикт, захлопнула крышку и отодвинула коробочку обратно Калебу.— Не надо сидеть здесь с умным видом и заверять меня, что ты ко мне равнодушна, ибо я знаю, что это не так, — едва слышно заговорил Калеб, весь подавшись вперед. — Только вчера ты отдалась мне в дровяном сарае, помнишь?— Я к тебе не равнодушна, — отвечала Лили, краснея и опуская глаза, — но я не хочу бросать свою землю и не хочу выходить замуж.— Но ты выйдешь за меня замуж, если я пообещаю тебе остаться здесь и ковыряться в этой твоей проклятой земле вместе с тобой?— Да. — Сердце у Лили чуть не выскочило из груди от радости.— А ведь ты только что сказала, что не желаешь обзаводиться мужем.Лили в раздумье прикусила губу:— Если уж придется жить в одном доме, то нам надо стать мужем и женой, не так ли?— А тебе ни разу не приходило в голову, что я могу пообещать тебе поселиться на ферме, женюсь на тебе, а потом увезу тебя к черту на рога, хочешь ты того или нет? — спросил он, пододвигая к ней коробочку с кольцом.— Пожалуй, тебя не назовешь слишком удачной партией для замужества, — отвечала Лили, не обращая внимания на коробочку и пригубив свой кофе. По правде говоря, возможность быть обманутой никогда не волновала ее, она знала, что Калеб до мелочей честен в выполнении обещаний.— Черт бы тебя побрал, — прошипел он, — мне так и следовало бы поступить! Наговорить, что буду строить тебе ферму, а потом жениться!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики