ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Кстати, если мама смогла разыскать меня, она могла разыскать и Эмму, и Каролину.— Вполне вероятно, — кивнул головой Руперт. Он прочел полученное Лили письмо еще в день ее приезда. — Ты не думаешь о том, что тебе стоит съездить в Чикаго, Лили?— Ох, я и сама не знаю, — растерянно покачала она головой. — Калеб совсем меня смутил…— Я вижу, он подарил тебе кольцо, — заметил Руперт, глядя на блестевший на пальце у Лили бриллиант.— Мне приходится носить его лишь потому, что оно не слезает с пальца.— Так зачем же ты его надела?— Не я надела — Калеб, — вздохнула Лили.— Понятно. Вот мы и вернулись к вопросу, ответа на который ты так старательно избегаешь. Ты любишь Калеба, Лили?— Да, — устало созналась Лили, опуская голову. — Я думаю о нем с утра до вечера, и меня постоянно бросает то в жар, то в холод. А иногда даже живот сводит.— Это любовь, все верно, — подтвердил Руперт, может быть, чересчур уверенно для молодого школьного учителя, который лишь намеревается обзавестись женой. — И ты не хочешь выходить за него замуж, потому что боишься уподобиться своей матери?Лили хотела было рассказать, как несдержанно и даже разнузданно ведет она себя, когда бывает близка с Калебом, но тут же подумала, что с мужчиной нельзя обсуждать столь деликатные подробности.— И не только поэтому, — сказала она. — Сердце велит мне оставаться здесь и продолжать поиски сестер. А Калеб собирается уйти в отставку и вернуться в Пенсильванию. Если я выйду за него замуж, это изменит всю мою жизнь.— Любовь часто проделывает подобные шутки.— Но почему именно я из нас двоих должна все бросить и изменить в своей жизни?! — возмутилась Лили. — Почему не Калеб?— Я понял, в чем ваша проблема, — перебил ее Руперт. — Никто из вас не умеет менять однажды принятое решение. И мне кажется, что тебе лучше остаться здесь и заняться своими делами, а ему предоставить возможность вернуться на Восток. Может быть, ему повезет и он встретит там симпатичную девушку и позабудет о тебе.— Он не сделает ни того, ни другого, — горячо возразила Лили. При одной мысли о сопернице кровь забурлила у нее в жилах. — Он обязательно придумает причину, по которой ему надо будет остаться здесь. Я знаю, что именно так он и сделает.— Что ж, Лили, пожалуй, в какой-то степени ты и права, — пожал плечами Руперт. — Ну, а теперь скажи мне, что ты думаешь о поездке в Чикаго?— Я надеюсь, что мне не придется туда ехать, — отвечала Лили. — Я написала маме и спросила ее, не знает ли она, где сейчас мои сестры. Если она в курсе, я уверена, что сообщит мне об этом.В этот момент в дверь постучали, и Лили вскочила с места, но тут же взяла себя в руки и вернулась за стол.— Открой ты, — шепнула она брату, стараясь успокоиться.Руперт пошел открывать, но это оказалась всего лишь Винола. Снимая шляпку, она холодно улыбнулась Лили.Видимо, девушка надеялась на то, что сестра Руперта уже уехала.— Проходите смелее, — сказала Лили, поднимаясь с места и принимаясь убирать со стола. Она была ужасно разочарована тем, что вместо Калеба сюда заявилась Винола. — Я вам не помешаю.Острый взгляд Винолы тут же уловил блеск бриллианта на пальце у Лили, и она схватила ее за руку.— Так вы обручены! — воскликнула Винола, не скрывая облегчения.Лили открыла было рот, чтобы разъяснить Виноле ее ошибку, но Руперт пресек лишние разговоры на эту тему.— Да, — с силой нажимая на слова, произнес он. — И жениха Лили зовут Калеб Холидей. Он майор.— О, — отвечала Винола, чей взгляд заметно потеплел. — Ну что ж, позвольте поздравить вас, Лили.— Благодарю, — отвечала Лили, награждая Руперта убийственным взглядом, перед тем как удалиться на кухню мыть посуду.Вскоре Руперт с Винолой уютно расположились за столом и, сблизив головки, как два голубка, принялись обсуждать планы завтрашних школьных занятий. По всей видимости, они напрочь позабыли о существовании Лили, и, даже когда она неловко уронила на пол железный котел, его грохот не привлек их внимания.Тяжко вздохнув, Лили накинула шаль и отправилась на прогулку. Может быть, свежий воздух и движение утомят ее настолько, что ночью она будет спать, а не ворочаться в кровати, снедаемая бесполезными размышлениями о Калебе.И Лили прямиком направилась в сторону отеля, где, как ей было известно, остановился Калеб. Она подошла к стойке и спросила номер его комнаты.— Майор Холидей выехал, мэм, — отвечал юный служащий. — Но вы можете узнать о нем у мисс Парриш. Этим вечером она была вместе с майором.Лили пожала плечами и автоматически поблагодарила портье, направившись к выходу.— Мисс Парриш сейчас в ресторане, — крикнул ей вслед портье.Лили поначалу не обратила на это внимание, но в конце концов любопытство перебороло гордость. Она должна заглянуть в ресторан и расспросить Бианку.Переступив порог обеденной залы, она тут же увидела Калеба, сидевшего с Бианкой за столиком возле окна. Свеча, стоявшая посреди стола, заливала золотистым светом их лица. Они весело смеялись, сблизив головы.Лили могла бы сию же минуту развернуться и уйти, прежде чем кто-то из них заметит ее присутствие, но ей захотелось поставить Калеба в известность, что ей известно, какой он лживый, двуличный негодяй. Итак, она призвала на помощь всю свою храбрость, расправила плечи и промаршировала к столику возле окна.— Добрый вечер, Бианка, — язвительно поздоровалась она. — Калеб, — кивнула она в его сторону.Калеб вскочил со стула, но на его лице она не заметила ни капли раскаяния — один веселый задор.— Лили! — воскликнула Бианка, явно обрадовавшись. — Садитесь же скорее к нам. Мы как раз говорили о…— Я не могу, — перебила ее Лили. — Мой брат уже ждет меня домой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики