ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Готов поклясться, ты отлично знаешь, что там происходило.
Суэй покачал головой:
Ц Нет! Я не видел свою лодку уже несколько месяцев, с тех пор как продал ее
проклятому французишке.
Ц Какому еще французишке?
Ц Ну, такой худой, с тонким голосом…
Курт мрачно взглянул на Стаббса.
Ц Тебе не кажется, что леди Уинчелл очень подходит под это описание?
Ц Похоже на то. Значит, ты продал эту лодку женщине, переодетой мужчиной,
и потом никогда больше не видел ее и ничего не слышал о ней, а? Ц Стаббс гру
бо ткнул хозяина заведения в грудь, и тот пошатнулся. Ц Ты лжешь! Уверен, т
ы знаешь, где эта лодка и кто сейчас на ней находится.
Некоторое время Суэй не сводил глаз с окровавленного ножа, наконец перес
тал сопротивляться, потом медленно опустился на единственную скамейку,
которая осталась не перевернутой в суматохе.
Ц Ладно, я и правда следил за ней. Не такая уж хорошая лодка, но дороже ее у
меня ничего не было. Это жена заставила меня продать ее и выкупить долю ее
брата в этой вонючей таверне. Теперь я всего лишь хозяин пивной и только…

Стаббс закатил глаза.
Ц У меня сердце кровью обливается Ц так мне тебя жалко. Но я хотел бы, что
бы твой рассказ побыстрей двигался к концу, иначе твое сердце тоже может
облиться кровью.
Ц Говорю вам, я не видел того француза несколько недель, а может быть, и то
го больше. Сначала он… то есть она появлялась тут раз в месяц, забирала кое
-какие припасы и оставалась на ночь в доке. Один из парней с лодки приходи
л в таверну, но это был француз, и он плохо говорил по-английски. С ним был Д
жонни Доб Ц этот человек на своем ялике перевозит с корабля тех, кто хоче
т сойти на берег. Так вот, Джонни сказал, что экипаж на «Мэри Клер» Ц все сп
лошь французишки и они избили чуть ли не до смерти какого-то бедолагу, а п
отом бросили его в трюме. Больше я ничего не знаю.
Ц «Мэри Клер» говоришь? А в каком доке она швартуется?
Ц В ост-индском. Должно быть, французам пришлось заплатить кругленькую
сумму, чтобы им позволили пользоваться этим доком.
Ц Что-нибудь еще?
Ц Да вот сегодня… Не знаю, может, это совсем не относится к делу…
Курт зло прищурился, и хозяин таверны торопливо продолжил рассказ:
Ц Сегодня я видел французишку с «Мэри Клер»: он шел по набережной с каким
и-то парнями. На всех были бушлаты из шерстяной байки, как будто они покин
ули лодку навсегда.
Стаббс взглянул на Курта, и тот мотнул головой в сторону двери.
Ц Пока это все, что мы хотели узнать, но мы можем вернуться. Ц Голос Стабб
са не сулил Суэю ничего хорошего. Ц И не забудь, кто позволил тебе остать
ся в живых.
Ц Подождите! Вы ведь не думаете, что они просто бросили мою лодку где поп
ало? Если регулярно не откачивать воду из трюма, она очень скоро пойдет ко
дну.
Ц Хорошо, что ты сказал нам об этом, Ц проворчал Курт и, выйдя из таверны
вместе со Стаббсом, поспешил в клуб.
Взглянув на Баттона, Фиблс выругался.
Ц На чьей ты стороне, черт возьми?

Баттон, одетый в костюм из блестящего шелка, больше подходящий французск
ому генералу, страдающему манией величия, весело помахал Фиблсу шляпой,
украшенной перьями.
Ц Раз я должен осуществлять отвлекающий маневр, мне нужен соответствую
щий костюм; а вообще, пока не закрыли мой театр, это была моя любимая роль. Б
оже, что это были за славные дни…
Ц Ладно, делай как знаешь, а мне надо заглянуть в регистрационные книги.

Баттон сделал величественный жест.
Ц Нападай, Макдуфф! Ц произнес он и тут же закрыл себе рот ладонью. Ц Ах
нет, это реплика из шотландской пьесы! Но все равно мы обречены!
Ц Это ты будешь обречен, если сию же минуту не выйдешь на улицу. Ц Фиблс б
есцеремонно вытолкнул Баттона из экипажа, и тот тут же принялся отряхива
ть отпечаток подошвы его ботинка с задней части, своих шелковых панталон
.
Потом Баттон двинулся вперед по дороге, привлекая всеобщее внимание гро
мким разговором с невидимой «Жозефиной», которой безуспешно пытался вт
олковать элементарные правила гигиены.
Ц Он идет на верную смерть, помоги ему Бог, Ц пробормотал Фиблс, после че
го, держась в тени, стал пробираться к входу в регистрационную контору. Он
никогда не бывал здесь раньше, но не сомневался, что все конторы похожи од
на на другую, как и все клерки, работающие в них.
Повернув отмычку, Фиблс открыл боковую дверь и, войдя внутрь, сразу зажег
свечу с помощью новых экстравагантных спичек. У него их осталось пять шт
ук, потому что три он потратил на эксперимент, после чего долго пребывал в
полном восторге от результата.
На этот раз ему надо было поторапливаться, иначе местные бродяги могли п
рирезать Баттона рыбацким ножом за его неразумное поведение.
К досаде Фиблса, регистрационные записи на букву «М» заполняли огромный
ящик, набитый так плотно, что невозможно было вытащить ни один документ, н
е порвав его.
«Наполеона Ц на виселицу!» Ц услышал он вопли, доносившиеся с улицы, и, в
иртуозно выругавшись, вытащил из картотеки весь ящик, а затем взвалил ег
о на плечо. Выйдя в переулок, он бегом помчался к наемному экипажу, ожидавш
ему перед домом.
Кучер стоял и, вытянув шею, смотрел в конец переулка, пытаясь понять, что д
елают там собравшиеся люди, поэтому на странную ношу Фиблса он не обрати
л никакого внимания.
Ц Что там происходит, черт возьми? Ц нервно спросил бравый возница.
Ц Вот уж не знаю! Ц Фиблс опустил ящик на сиденье. Ц Пожалуй, пойду посм
отрю, в чем дело.
Подойдя к собравшимся, он быстро растолкал всех локтями и уже через мину
ту оказался в центре толпы, где обнаружил измазанного гнилыми овощами Ба
ттона, который героически сдерживал натиск «противников» с помощью пер
а, некогда украшавшего куда-то исчезнувшую шляпу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики