ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В те
дни то была деревня с чудесными травянистыми лугами, лесом и очарователь
ными древними трактирами.
Я отобедал в одном из них под вывеской «У веселого возчика»:
Я съел омлет с ветчиной, проглотил большой кусок творожного суфле, выпил
пузатую кружку пенистого эля и попросил трактирщика указать мне дорогу
к дому полковника Крафтона.
Бравый хозяин едва не выронил глиняную трубку.
Ц Молодой человек, я надеюсь, вы прибыли в Сток-Ньюингтон не для того, что
бы вас забросали поленьями.
Я, по-видимому, скорчил ужасную гримасу, ибо он тут же добавил:
Ц Именно такой прием ждет вас у полковника Крафтона, коли ваше лицо прид
ется ему не по вкусу, а так случается со всяким, кто звонит в его дверь.
Ц Он что Ц сумасшедший или негодяй?
Трактирщик нерешительно покачал головой.
Ц Ни то, ни другое. Я считаю его ученым человеком, и он жертвует муниципал
итету крупные суммы денег для бедных. Но он не любит общения с людьми, одна
ко так было не всегда.
Ц Будьте любезны, расскажите мне его историю.
Ц Охотно, хотя многого сообщить не могу. Десять лет тому назад, выйдя в от
ставку, он купил себе старый красивый дом на окраине деревни.
По натуре своей он не был довольно общительным, но не выглядел и дикарем, к
аким стал сейчас. Он посещал трактир два раза в неделю, по понедельникам и
четвергам, избрав забытое посетителями заведение «У старого фонаря», ко
торое содержал старик Сандерсон со своей дочерью Берилл.
Через год после приезда полковника в Сток-Ньюингтон старый Сандерсон по
мер, и Берилл осталась одна-одинешенька во главе отягощенного долгами т
рактира без клиентов.
Берилл нельзя было назвать красавицей, но выглядела она свежей и приятно
й; более того, поведения она была безупречного.
Крафтон предложил ей вступить в брак, и она без колебаний согласилась.
Два года супруги жили отшельниками, но были счастливы.
Поэтому всех поразило известие, что Берилл сбежала в Лондон с молоденьки
м студентом, проводившим каникулы в Сток-Ньюингтоне.
С той поры Крафтон заперся у себя в доме, выгнал служанку и взял ведение хо
зяйства на себя.
Мне сдается, крах супружеской жизни помутил его разум, превратив этого ч
еловека в мизантропа чистейшей воды.
Вот, сэр, все, что я могу вам сообщить о полковнике Крафтоне, и, согласитесь,
история его банальна, хотя и причинила множество неприятностей старому
нелюдиму.
Ц Ба! Ц воскликнул я. Ц У меня превосходная рекомендация, и я, пожалуй, р
искну своей спиной!
Дом бывшего военного стоял у коммунального луга, вдалеке от других жилищ
.
Фасад старого дома был приятен глазу и выделялся ярким архитектурным ст
илем.
Стояла редкостная жара, и воздух гудел, словно в печи булочника.
Я дернул за ручку и услышал переливчатый звон в глубине гулкого коридора
. Дверь распахнулась только после третьего звонка.
На пороге возник хозяин с тростью из индийского тростника.
Ц Кто вы такой и что вам надо? Ц враждебно пробурчал он. Ц Вы не похожи н
а торговца вразнос или коммивояжера, однако дергаете звонок, как сии нев
оспитанные и невежливые индивидуумы.
Ц Я от майора Уила.
В полковнике Крафтоне не было ничего ужасного. Напротив, он выглядел мал
еньким упитанным человечком, и только на донышке голубых глаз его куколь
но-розового личика таилось некое беспокойство.
Услышав имя майора Уила, он подобрел:
Ц Уил Ц истинный джентльмен и не станет понапрасну беспокоить меня. Во
йдите, сэр.
Мы прошли по широкому, уложенному плитами коридору в гостиную, сверкавшу
ю чистотой.
Ц Предлагаю вам освежиться, Ц сказал полковник привычным командирски
м тоном, Ц но вам придется пить в одиночестве, я почти законченный трезве
нник.
Он вышел и несколько минут спустя вернулся с длинной бутылкой рейнвейнс
кого и старинным хрустальным бокалом.
Холодное вино оказалось превосходным.
Полковник осведомился о цели моего визита.
Я пустился в пространные восхваления Снежных лубочных картинок и сказа
л, что горю желанием ознакомиться с его коллекцией.
Ц Лубочная картинка, Ц начал Крафтон печальным тоном, единственное, чт
о навевает воспоминание о былых людях. Взору понимающего человека, Ц хо
тя я не могу причислить себя к оным, они открывают новый мир. Я же всего-нав
сего старый маньяк, коллекционер, раб собственной страсти.
Через час я уже сидел за столом моего нового друга перед коллекцией прел
естных картинок, забыв о цели своего визита. Я готов был поклясться, что яв
ился, дабы насладиться чудными наивными миниатюрами.
Среди них встречалось много редких и, несомненно, весьма дорогих рисунко
в небольшого размера, раскрашенных кисточкой. Тут же лежали миниатюры с
гротескными фигурами карликов и большими видами Нюренберга. Похождени
я Мальчика с пальчик и Золушки чередовались с грозными набегами Людоеда
и с невероятной историей Сахарной головы.
Наступил вечер, и я подумывал, как найти предлог для прощания, но погода ре
шила за меня. Когда я встал из-за стола, с сожалением отложив в сторону ярк
о раскрашенную серию рисунков с приключениями злосчастного сиротки, ра
здался сильнейший удар грома.
Ц Я не могу вас отпустить, Ц сказал Крафтон. Ц Вы не морж и не утка и живы
м до рыночной площади не доберетесь. К тому же сообщение с Лондоном уже пр
екратилось. Могу предложить вам гостеприимство одинокого человека. Вы с
огласны?
Я с признательностью принял приглашение.
Гроза то стихала, то принималась бушевать с новой силой; дождь превратил
ся в ревущий водопад.
Ц Комната, куда привел меня хозяин, выглядела очень уютной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики