ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


И мрак происходил не только от ночной тьмы, но и от общей атмосферы и самих
вещей, стоявших в кабинете, Ц бледно-серых обоев, плотных штор на оконны
х витражах, панелей из красного дуба. Мрак таился между двумя громадными
кожаными креслами, плотным туманом накрывал стол, беззвучно изливался и
з огромного зеркала, в котором дрожал отблеск семи свечей.
Ц Триггс, Ц заявил Чедберн, Ц заприте двери на тройной оборот ключа и з
адвиньте засов. Потом тщательно осмотрите комнату. Убедитесь, что здесь
нет тайных ходов Ц даю вам слово; их нет. Затем проверьте, не прячется ли к
то за шторами, осмотрите запоры окон.
Сигма подчинился, даже не спросив, чем вызвано данное распоряжение. Осмо
тр занял некоторое время, и Триггс успокоился, собравшись с мыслями и изб
авившись от лихорадочного состояния.
Несмотря на ледяной взгляд Чедберна, восседавшего в своем кресле, он даж
е заглянул под стол и передвинул тяжелое пресс-папье из нейзильбера; при
жимавшее пачку чистых листов.
Ц Камин перекрывается железной заслонкой во избежание сквозняков, Ц
разъяснил мэр. Ц Там тоже нет выхода. Вы понимаете, к чему я клоню?
Ц Хм, да… то есть более или менее, Ц проворчал Триггс.
Ц Сюда никто не может проникнуть, если только этот кто-то не пройдет скв
озь дверь из крепкого дуба, или окна, закрытые тяжелыми ставнями, или стен
ы немалой толщины.
Ц Конечно!
Ц И, однако, Ц продолжал мэр, понизив голос, Ц я кое-кого жду, и этот кто-т
о, которому наплевать на подобные преграды, есть убийца Дува.
Ц Призрак! Ц с ужасом вскрикнул Триггс.
Ц Он самый, Триггс, Ц рявкнул Чедберн, Ц и я его схвачу! Гляньте себе под
ноги!
Детектив увидел белые линии, разбегающиеся по паркету и исчезающие в тем
ноте.
Ц Магическая пентаграмма!
Ц Она самая… Думаю, окажусь счастливее покойного бедняги Дува и поймаю
в нее преступное привидение.
Ц Если оно не прикончит нас, Ц машинально возразил Триггс.
Ц Если оно не прикончит нас, Ц эхом отозвался Чедберн.
С тяжелым вздохом Триггс рухнул в другое кресло; некоторое время он дума
л, что его втянули в какой-то шарлатанский спектакль и вскоре бывшие колл
еги будут до упаду смеяться над ним, но постепенно атмосфера начала дейс
твовать на него, и он принялся ждать привидение.
Ц Почему мы должны ожидать молча, Триггс, Ц тихо произнес Чедберн. Ц Жа
лко, у меня здесь нет ни портвейна, ни виски; можете курить свою трубку, есл
и она с вами. И поболтаем, если вы не против.
В голове у Триггса не было никаких мыслей, он произнес несколько слов и ум
олк; тогда заговорил Чедберн.
Говорил он складно, но Триггса его повествование интересовало не больше
, чем рассуждения о романском стиле; он остался равнодушен и сожалел, что б
ольше никогда не услышит занимательных таинственных историй из уст сво
его друга.
Ц Дув рассказывал прелюбопытнейшие истории, Ц сказал Триггс, Ц и всег
да попадал в самую точку. Но более всего я ценил в нем его чудесную руку… К
акой почерк, какая каллиграфия, мистер Чедберн! Редко в одном веке живут д
ва подобных художника. Но он был скромным человеком… Думаю, возьмись он з
а гравюру, он добился бы и славы, и богатства. Он утверждал, что не занимает
ся гравюрой, но я однажды заметил у него на руке пятна от кислоты. «Э, свято
ша Дув, сказал я ему, Ц бьюсь об заклад, вы тайком занимаетесь чудесным ис
кусством гравюры!»
Триггс не мог остановиться:
Ц А в другой раз я буквально оскорбил его. Я заявил: «Дув, будь в ваших чуде
сных руках тигриные, а не цыплячьи мышцы, годные разве на то, чтобы поднест
и ложку ко рту, я бы отправил вас к моему бывшему шефу Гэмфри Баккету».
Он удивленно глянул на меня и попросил объясниться.
«Я в свое время познакомился с одним проходимцем вернее, с его рукой, кото
рая чуть не свернула мне шею, как цыпленку. И этот проходимец Ц самый умел
ый гравер на всем острове, он с бесподобной ловкостью имитирует филигран
ный рисунок банкнот, хотя Английский Банк не просит его об этом». Ах! Дув с
трашно оскорбился, и мне пришлось извиниться.
Свечи быстро догорали; одна из них, таявшая быстрее других, погасла.
Ц Мистер Триггс, Ц предложил мэр, Ц если мы не хотим остаться в темноте
, следует экономить свет. Я не запасся другими свечами.
Они оставили гореть лишь два огарка, и Триггс решил, что нет особой разниц
ы между полной темнотой, о которой с опасением говорил мэр, и оставшимся с
ветом. Он еле различал приземистую громаду кресла Чедберна и густую шеве
люру мэра, на которую падал отблеск света.
Ц Предположим, призрак явится и не сможет выйти за пределы магической п
ентаграммы, а дальше… Нельзя же схватить привидение, Ц сказал Триггс, к к
оторому постепенно стал возвращаться здравый смысл. Ц Нас поднимут на
смех.
Ц Если людям из Скотленд-Ярда придет в голову разыскивать виновных, они
найдут, кого схватить, Ц усмехнулся мэр. Ц А я пока придерживаюсь своих
планов.
Сквозь вой ветра Триггс расслышал далекий перезвон башенных курантов.

Ц Мистер Чедберн?
Ц Просто Чедберн, Триггс.
Ц Я не признаю такое обращение, Ц возразил Сигма. Ц Мне оно кажется гру
бым и невежливым, а потому, нравится вам или нет, я буду вас величать по-пре
жнему Ц сэр.
Вы сказали, что несчастный Дув переводил сонет Аретино. Я не знаю, что это
значит. До сегодняшнего дня я такого имени не слыхал, но вы говорили о пере
воде. Меня удивило отсутствие текста, которым он должен был пользоваться

Ц Неужели? Ц спросил мэр. Ц Разве его не было?
Ц Нет, не было, Ц твердо заявил детектив. Ц На каком языке писал этот ва
ш Аретино?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики