ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Дядя Гарольд уже здесь?
— Конечно, — улыбнулась леди Фиона. — Он ожидает у выхода, чтобы дать сигнал оркестру, когда начинать церемонию.
— Майлз тоже здесь, — выпалила неугомонная Каролина. — Ох, Тори, какой же он красавчик! У меня прямо дух захватило, когда он появился!
«Я хочу жениться на тебе, потому что в твоем присутствии я теряю голову». Отчего-то Виктории вспомнились сейчас слова, которые Майлз прошептал в день их помолвки, и впервые за этот день самая искренняя улыбка оживила ее красивое лицо. Подойдя к бюро, она взяла в руки огромный букет из белых роз и вереска.
— Что ж, я готова.
— Еще нет. — В тесноте комнаты леди Фиона с трудом приблизилась к Виктории и, дотянувшись, надела ей на шею нитку чудесного крупного жемчуга.
— Это жемчуг твоей бабушки Пемброк, — объяснила она, застегивая замочек. — Твой отец велел подарить его той из сестер, кто первой выйдет замуж.
При воспоминании об отце на девушку нахлынула грусть, и на минуту в спальне установилась траурная тишина. Раньше всех не вынесла наступившей паузы неугомонная Джорджия.
— Нам с Кэрри поручили передать тебе вот это, — сказала с улыбкой девушка и дрожащими от волнения руками вручила Виктории редкий и дорогой букетик флердоранжа.
— Бог ты мой! Где вы достали это чудо?
— Мы дали слово хранить это в тайне, — торопливо произнесла Каролина, но тут же проговорилась: — Ему пришлось ехать за ним в самый Лондон!
Виктория задумчиво посмотрела на крошечный букет. Столетиями маленькие свадебные букетики флердоранжа символизировали чистоту и невинность невесты и, как считалось, приносили молодоженам счастье. В последнее время, надо признать, эти небольшие букеты из редких натуральных цветов стали настолько дороги, что только самые богатые невесты получали их в подарок. Большинство английских девушек довольствовалось искусственными букетами с цветами из шелка или воска.
— Значит, это подарок Майлза? — тихо спросила Виктория, все еще любуясь нежными цветами.
— Ох, Кэрри! — завопила Джорджия. — Теперь она все знает, а ведь ты обещала не проболтаться!
— И ничего я не проболталась! Я только сказала, что ему пришлось съездить за цветами в Лондон.
— Так вот где он пропадал последние два дня, — пробормотала Виктория.
— А ты уж, наверное, решила, что он тебя бросил? — с улыбкой спросила леди Фиона.
Виктории с трудом удалось скрыть смущенную улыбку.
— Честное слово, я бы его за это не осудила.
— Можешь мне поверить, ничего подобного не произошло. По крайней мере, можно с уверенностью утверждать, что пока не произошло. Кстати, Майлз уже давно ждет тебя внизу. И все его громадное семейство в полном составе вместе с ним. Честно говоря, если ты сейчас же не спустишься к нему, он будет иметь полное право отказаться от свадьбы и уехать.
Виктория покорно кивнула, вздохнула и направилась к двери. Хозяйка Пемброк-хауса прошла вперед, чтобы известить всех присутствующих о том, что церемония начинается, и самой занять подобающее ей почетное место.
Девушки остановились у лестницы. Виктория стояла позади сестер, и ей не было видно, что творилось внизу. Наконец прозвучали торжественные аккорды свадебного марша. По лестнице поднялись Эрик и Джефри Уэлсли, которые должны были сопроводить Джорджию и Каролину в зал. Мальчики были одеты в безупречные черные фраки, накрахмаленные рубашки со стоячими воротничками и галстуки бабочкой. Сейчас, когда их волосы были прилизаны волосок к волоску, а лица отмыты от грязи, Виктория подумала, что со временем они вырастут в настоящих красавцев.
С самым серьезным видом мальчики подошли к близняшкам, предложили им руку и заняли свои места рядом с ними. Сестры в последний раз чмокнули невесту в щеки и по украшенной цветами лестнице пошли вниз, ведомые своим юным, но чрезвычайно серьезным эскортом.
Виктория подождала, пока Джорджия спустилась на три ступеньки, и, дернув за рукав дядю Гарольда, шепнула:
— Ну, дядя Гарольд, кажется, сейчас наша очередь.
Гарольд, который в отличие от своего старшего брата был известен как человек тихий и добронравный, очнулся от вечной полудремы, вспомнил, что от него требуется, торжественно кивнул и предложил племяннице руку.
— Эх, жаль, что сегодня с нами нет Джона, — тихо произнес он. — Уж я-то знаю — брат был бы доволен.
Виктория нервно улыбнулась и под торжественные звуки органа стала спускаться по ступенькам, делая первые шаги по пути превращения из Виктории Пемброк в миссис Майлз Уэлсли.
22
Когда Виктория спустилась к подножию лестницы, ее глазам предстала толпа гостей. Большой зал был заполнен знакомыми и незнакомыми лицами — старыми, юными, мужскими, женскими, и все они улыбались ей и смотрели только на нее.
Сама же Виктория видела только одно лицо — лицо своего жениха.
Майлз — высокий, красивый и очень торжественный — стоял в дальнем конце просторного зала, около камина. Все время, пока Виктория, вцепившись в рукав дядиного фрака, нетвердым шагом двигалась в его сторону, жених пожирал ее глазами.
В его взгляде застыл немой вопрос. Казалось, Майлз — Даже в последние минуты перед венчанием — все еще не был до конца уверен, что она, Виктория Пемброк, на самом деле готова сочетаться с ним узами брака. Виктория на миг встретилась с этим пристальным, испытующим взглядом — уткнулась носиком в благоухающий букетик флердоранжа, выражая тем самым Майлзу благодарность за подарок.
Майлз смущенно моргнул, и вдруг по его губам тенью скользнула радостная улыбка. Виктория убедилась, что он понял и принял этот благодарный жест, а его тактичная, едва заметная, но оттого не менее счастливая улыбка показала, какое значение придавал он этому маленькому знаку внимания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики