ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Все по порядку. В какой-то момент мисс Молин предложила Телу Шейлу спуститься в каюту и немного вздремнуть в ожидании предстоящей ему бессонной ночи. Он внял доводам рассудка и спустился в указанную мной каюту. Мисс Молин решила, что, пока полицейские находятся на яхте, бессмысленно вести наблюдение, и отправилась на берег сделать несколько телефонных звонков. Она попросила меня разбудить Шейла, если полицейские покинут «Джип-си Квин». Я ей ответила, что у меня есть другие дела помимо наблюдения за чужой яхтой и что я вообще не собираюсь все время стоять на якоре. Я хотела дать ей понять таким образом, чтобы она не была слишком назойлива. Между тем она спустилась на берег. Неожиданно мне пришла в голову мысль, что она, быть может, оставила здесь Шейла, чтобы он обыскал мою яхту или чтобы убрать его на некоторое время и обстряпать свои делишки. Короче, я не хотела никоим образом, чтобы она вмешивала меня в свою жизнь, и решила проучить ее. Я снялась с якоря и отправилась в открытое море.— Но разве вы не заперли Шейла в каюте, мисс Харплер?Джоан Харплер широко улыбается:— Да. Я спустилась к его каюте и крикнула ему через дверь, что я собираюсь отправиться в море и чтобы он возвращался на берег. Ответом на это был его громкий храп. Я не знала, на самом ли деле он спит или разыгрывает передо мной комедию, желая прокатиться в моем обществе. Уверяю вас, мистер Дюриэа, у меня есть опыт в таких делах. Некоторые молодые люди ведут себя в подобных ситуациях непозволительно…— Вы далеко отплыли?— О, я точно не знаю. Я делала большие круги и любовалась закатом солнца в горах.— А что делал Шейл?— Он проснулся при заходе солнца и начал барабанить в дверь. Тогда я спустилась к нему.— Что вы ему сказали?— Я ему объяснила, что решила совершить прогулку по морю и на всякий случай заперла его. Он рассмеялся и сказал, что испугался, как бы я его не похитила. Затем он стал волноваться, что это может плохо для него кончиться, что он потеряет работу… Впрочем, он был очень вежлив. Он прекрасно разбирается в навигации и помог мне поставить яхту на якорь.— Мисс Молин ждала вас у причала?— Да.— Какова была ее реакция?— Мисс Молин — особа весьма избалованная. Мне пришлось ей объяснить, что я не состою у нее на службе. Впрочем, она быстро поняла ситуацию и извинилась.— После этого мистер Шейл встал на вахту на борту «Альбатроса»?— Да. Мисс Молин попросила меня об этом, и я ей сказала, что предоставлю Шейлу гостеприимство до утра.— Что делала мисс Молин дальше?— Она сказала, что возвращается в Лос-Анджелес. Кажется, за ней кто-то приехал сюда от поверенного мистера Стирна. Шейл вел себя как истинный джентльмен и стоял на вахте всю ночь.— Вы не знаете, кто-нибудь поднимался ночью на «Джипси Квин»?Дюриэа задает этот вопрос машинально, не придавая ему большого значения.— Да. Кто-то поднимался на яхту незадолго до того, как я пошла спать. Около часу ночи. Дюриэа подскакивает в своем кресле.— Кто-то поднимался ночью на яхту?— Да.— Но кто это был?— Мы не знаем.— Мужчина или женщина? Мисс Харплер колеблется. Минуту спустя она говорит:— Это был мужчина либо женщина, переодетая в мужчину.— Этот человек долго оставался на борту яхты?— Не более пяти минут.— Почему вы не сказали мне об этом раньше?— Вы меня не спрашивали. Если бы вас это интересовало, вы бы сами могли установить наблюдение за яхтой.— Вы не могли бы описать этого человека?— Нет. Я видела только силуэт. Что меня удивило, так это ловкость, с которой он греб веслами и управлял шлюпкой. Может быть, Шейл сможет описать его, так как он смотрел в бинокль. Я видела только, что человек что-то нес в руке, поднимаясь на яхту, и затем, спускаясь в шлюпку, — нечто вроде сумки, но достаточно тяжелой.— Почему вы думаете, что сумка была тяжелой?— Я сужу по тому, как он держал ее в руке, и по звуку, когда он поставил ее на дно шлюпки.— Может быть, это был чемодан?— Возможно, но в таком случае чемодан был небольшим.— А не могла это быть портативная пишущая машинка?Джоан Харплер на секунду задумывается.— Да, — говорит она, — вполне возможно, что это была портативная машинка. Глава 22 Френк Дюриэа уютно устроился на диване в гостиной. Милдред тоже здесь, цветущая, благоухающая, в нарядном платье из набивной ткани.Грэмпс необычайно элегантен в хорошо сшитом костюме. В его руках шейкер, который он энергично трясет, перемешивая коктейль.— Как называется этот коктейль?— Я еще не придумал ему название. Когда его пьешь, ничего не ощущаешь: никакого жжения ни в горле, ни в желудке, но через пять минут жизнь видится в розовом свете.., даже тем людям, которые обычно видят ее другой, например прокуроры…Грэмпс разливает жидкость по стаканам. Дюриэа делает маленький глоток из своего стакана.— Мне бы очень хотелось его попробовать, но боюсь, что мне придется еще вернуться в контору…— Ну уж нет! — возражает Милдред. — Пусть шериф немного поработает!— Нет, придется мне. Он упрячет в тюрьму невиновного, а тень падет на меня.— Насколько я знаю из газет, твое следствие может плохо обернуться для Ниты Молин, — говорит Милдред.— Да, она переживает сейчас неприятные моменты, — замечает Грэмпс. — Насколько я понимаю, сейчас все упирается в письмо к «нефтяным магнатам». Стирн сказал машинистке, что сам отправит письмо с почтамта. Он должен был это сделать до пяти часов. В таком случае он покинул яхту не позднее чем без двадцати минут пять. Если же он не отправил письмо, значит, его убили между четырьмя и четырьмя часами сорока минутами. В это время на яхте находилась малышка Молин. В четыре тридцать она была на заправочной станции.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики