ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Минутку… «Альбатрос» бросил здесь якорь около шести часов вечера в субботу… Да, все сходится.— Что сходится? — спрашивает Милдред.— Миссис Райт вполне могла совершить убийство и вернуться на «Альбатрос», наплетя что угодно Джоан Харплер: что ей необходимо выследить мужа или что-нибудь в этом роде. Возможно даже, что мисс Харплер в этот момент не было на борту. Она могла отправиться в город за продуктами. Миссис Райт могла доплыть на шлюпке до «Джипси Квин» и убить обоих мужчин. Это преднамеренное убийство, так как она предварительно взяла из стола револьвер мужа, сочинив для нас другую историю.— Очень интересно, продолжай, — говорит Милдред.— После обнаружения трупов мисс Харплер быстро сложила в уме два и два и поняла, чем ей может грозить присутствие на «Альбатросе» миссис Райт. Тогда она решила скрыть этот факт, спрятала ее в каюте, которую Тед Шейл нашел запертой. Но Нита Молин заподозрила, что на яхте кто-то скрывается. Возможно, она увидела какой-то забытый предмет или почувствовала запах духов Пирл Райт…— Молодец, сынок! Ты делаешь успехи! — восторженно восклицает Грэмпс.— Мисс Молин решила проникнуть на «Альбатрос» и обнаружить там Пирл Райт. Она с невинным видом попросила у мисс Харплер разрешения якобы понаблюдать за «Джипси Квин».— Но в воскресенье днем Пирл Райт находилась на острове Каталина, — возражает Милдред, — и мисс Молин разговаривала с ней по телефону.— Действительно, но дай мне рассказать все по порядку. Я до этого еще не дошел. Как только Нита Молин отправилась на берег, чтобы позвонить, Джоан Харплер заперла Шейла в каюте и пошла в яхт-клуб, чтобы позвонить оттуда Уоррену Хилберсу на остров Каталина. Она ему сказала, чтобы он мчался «на всех парусах» навстречу «Альбатросу», который выходит в открытое море. Море в тот день было на удивление спокойным, и оба судна, шедшие навстречу друг другу, могли развить максимальную скорость. Когда они поравнялись, Пирл Райт пересела с яхты в катер своего брата. Брат и сестра быстро продумали алиби. Помнишь слова Хилберса о том, что они с сестрой расставались только на короткое время, и как она с невинным прямодушием напомнила ему о своей послеобеденной сиесте?— Но при чем здесь купальник? — спрашивает Милдред.— Ты не поняла? Когда оба судна встретились в море, миссис Райт уложила свою одежду в пакет и бросила ее на палубу катера. Но сама она не могла прыгнуть с «Альбатроса» на катер. Она надела купальник мисс Харплер и нырнула в воду. Как только «Альбатрос» удалился на достаточное расстояние, она поднялась на катер, взявший курс на остров…— Если убийство было совершено в шесть часов, значит, Стирн отправил злополучное письмо, — говорит Грэмпс.Дюриэа утвердительно кивает.— Теперь мне понятна эта любовная история, — восклицает Грэмпс.— Какая история?— История женитьбы Филдинга на секретарше! Дюриэа на минуту задумывается, затем говорит:— Мне кажется, Грэмпс, вы попали в самую точку. Едем в Лос-Анджелес!— Я поеду с тобой, — решает Милдред.— Я тоже, — кричит Грэмпс. — Только оденусь. Господи Боже мой!— В чем дело? — спрашивает Дюриэа.— Я не могу войти в фургон. Ключ от двери находился в брюках, которые украли, и я не могу взломать дверь, так как я придумал систему сигнализации с сиреной…— Бедняга Грэмпс, — вздыхает Милдред, — придется тебе остаться дома.— Мне? Остаться? Ни за что! Я поеду в чем есть!— Это невозможно, тебя примут за сумасшедшего. Впрочем, если ты наденешь одежду Френка, эффект будет аналогичным, так как ты просто утонешь в ней.— Но…— Нет, Грэмпс, — твердо заявляет Дюриэа. — Случая в полицейском управлении вполне достаточно… Вы не можете больше посягать на мою профессиональную честь.., и предстать в таком виде перед вдовой, которую я собираюсь обвинить в убийстве мужа.— Вы просто неблагодарные люди…— Идем, Милдред, — говорит Дюриэа, взяв жену под локоть.— Послушай, Френк, Грэмпс вполне заслужил, чтобы…— Ничего не поделаешь, — обрывает Дюриэа. — Дорога каждая минута. Сейчас же выезжаем.— Мне очень жаль, Грэмпс, — сочувственно вздыхает Милдред.Супруги Дюриэа бегут к машине, которая тотчас же трогается с места.С минуту Грэмпс стоит неподвижно, переполненный чувством возмущения. Неожиданно его осеняет.— Мой фургон заперт, но сама машина открыта, — бормочет он. — Итак, вперед.Под ошеломленным взглядом прислуги Грэмпс лихорадочно заворачивается в покрывало, скатывается вниз по ступенькам крыльца, запрыгивает в свою старую колымагу, включает зажигание, жмет на стартер, на крутом вираже выезжает из решетчатых ворот на шоссе и мчится, как ураган, волоча за собой свой фургон, словно жестянку, привязанную к хвосту кота. Глава 26 Дюриэа останавливает машину перед домом Артура С. Райта.Предварительно он попросил подкрепления в управлении полиции. Полицейская машина бесшумно подъезжает к дому и останавливается позади машины прокурора.Френк, Милдред и полицейские группируются на тротуаре.— Я боюсь, что она может покончить с собой. Если она попросит разрешения выйти, ты пойдешь с нею, Милдред.— Хорошо, — отвечает Милдред.— Итак, дети мои, вперед! — говорит Френк. И он нажимает на кнопку электрического звонка. Дверь открывает прислуга. Дюриэа заявляет:— Я хотел бы видеть миссис Райт. Я прокурор Санта-Дельбарры.— Сожалею, мистер, но миссис никого не принимает.— Ей придется принять меня, — сухо произносит Дюриэа.Он деликатно отстраняет служанку и входит в дом. За ним следуют полицейские.— Где она? — спрашивает Дюриэа.— Наверху. Она отдыхает в своей комнате.— Она одета?— Да.— Идемте с нами.Они шумно поднимаются по лестнице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики