ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 


Ц Как вам известно, сэр, я осмелился заявить притязание на честь сделать
ся вашим сыном.
Ц Да-да, мой мальчик, помню. Ваши слова были достаточно откровенны и поня
тны. Но позвольте мне спросить вас:
Ц Так же ли ясно вы говорили с моей дочерью?
Ц Клянусь честью, нет! Ц горячо вскричал Дункан. Ц Если бы я воспользов
ался выгодами моего положения и высказался, я нарушил бы ваше доверие.
Ц У вас понятия истинного джентльмена, майор Хейворд, и это очень похвал
ьно. Но Кора Мунро Ц скромная девушка и не нуждается в чьей-либо опеке, хо
тя бы в опеке отеческой.
Ц Кора?..
Ц Да, Кора. Ведь мы говорим о ваших притязаниях на руку мисс Мунро, сэр?
Ц Я… я… я… Кажется, я не упоминал имени, Ц запинаясь, произнес Дункан.
Ц Так чьей же руки вы просили у меня, майор Хейворд? Ц спросил старый вои
н, не скрывая своих оскорбленных чувств.
Ц У вас есть другая и не менее привлекательная дочь.
Ц Алиса?.. Ц вскрикнул старик с таким же удивлением, с каким Дункан недав
но повторил имя его старшей дочери.
Ц Да, я люблю ее.
Молодой человек молчаливо ждал, как отнесется к его словам Мунро. Полков
ник долго ходил по комнате; его суровые черты подергивала судорога, и, каз
алось, он погрузился в раздумье. Наконец старик остановился против Хейво
рда и, взглянув ему в глаза, заговорил:
Ц Дункан, я любил вас ради того, чья кровь течет в ваших жилах; я любил вас
за ваши собственные качества; наконец, любил, думая, что вы принесете счас
тье моей дочери. Но вся моя любовь превратилась бы в ненависть, если бы то,
чего я опасаюсь, оказалось истиной.
Ц Я не могу предположить, чтобы какой-нибудь мой поступок или мысль вызв
али такую страшную перемену! Ц воскликнул молодой человек, глаза котор
ого ни на минуту не опустились под проницательным взглядом Мунро.
Не допуская мысли, что Дункан не понимает чувств, которые волнуют отца, ст
арик смягчился, видя, что Хейворд с твердостью выдержал его взгляд, и уже г
ораздо более спокойным голосом продолжал:
Ц Вы желаете сделаться моим сыном, Дункан, а между тем совершенно не знае
те истории человека, которого стремитесь назвать отцом. Сядьте, молодой
человек, и я в коротких словах открою вам раны моего сердца…
В эту минуту поручение Монкальма было в равной мере забыто и Дунканом, ко
торый его принес, и Мунро, которому оно предназначалось. Оба собеседника
подвинули стулья, и, пока ветеран несколько мгновений раздумывал о чем-т
о, очевидно очень грустном, молодой офицер старался подавить нетерпение
, скрывая его под видом почтительного внимания. Наконец Мунро прервал мо
лчание.
Ц Майор Хейворд, Ц начал шотландец, Ц вы знаете, что я родом из старинно
й и благородной семьи, хотя, может быть, денежные доходы семьи не соответс
твовали ее высокому положению. Я был ваших лет, когда обменялся словом ве
рности с Алисой Грэхем, единственной дочерью довольно зажиточного шотл
андского сквайра. Отец Алисы не желал нашего союза, и не только вследстви
е моей бедности, поэтому я поступил, как требовал долг честного человека:
вернул молодой девушке ее слово и покинул родину. Я видел много чужих кра
ев, пролил много крови в различных странах. Наконец воинский долг привел
меня на Вест-Индские острова. Там я встретился с девушкой, со временем ста
вшей моей женой и матерью Коры. Она была дочерью джентльмена, уроженца эт
их островов, и женщины, которая, на свое несчастье, если можно так выразить
ся, Ц с горечью сказал старик, Ц имела предков, принадлежавших к обездо
ленной расе Людей, бессовестно превращенных в рабов ради благосостояни
я богатых и праздных. Но, если мне когда-либо встретится человек, который
решится бросить презрительный взгляд на мою дочь, он испытает всю тяжест
ь моего гнева! Впрочем, майор Хейворд, ведь вы сами родились на юге, где мет
исов считают низшей расой.
Ц К несчастью, да, сэр, Ц сказал Дункан и невольно в смущении опустил гла
за.
Ц И выбросаете этот упрек моей дочери? Вы боитесь унизить Кровь Хейворд
ов союзом с таким «низким» существом, хотя Кора привлекательна и полна д
обродетелей? Ц раздраженно воскликнул Мунро.
Ц Никогда у меня не может быть такого недостойного и дикого предубежде
ния, Ц ответил Дункан. Ц Но, полковник Мунро, кротость, красота и обворож
ительная прелесть вашей младшей дочери могут вполне объяснить мои побу
ждения, и вам незачем так несправедливо обвинять меня.
Ц Вы правы, сэр, Ц ответил старик, и его тон снова сделался спокойным, вер
нее, мягким. Ц Эта девочка как две капли воды похожа на свою мать в те годы
, когда мисс Грэхем еще не познакомилась с печалью. Когда смерть лишила ме
ня первой жены, я вернулся в Шотландию. И Ц подумайте, Дункан! Ц Алиса Грэ
хем двадцать лет жила в одиночестве, не вступая в брак в память человека, к
оторый был способен изменить ей. Больше, сэр: она забыла о моей неверности
и, так как все препятствия устранились, согласилась быть моей женой.
Ц И сделалась матерью Алисы? Ц воскликнул Дункан.
Ц Да, Ц сказал старик. Ц Всего год прожил я с нею. Это было недолгое счас
тье для той, молодость которой увяла среди безнадежной печали.
В унынии старика было что-то величаво-суровое, и Хейворд не осмелился про
изнести слова утешения. Мунро сидел, позабыв о присутствии Дункана. Он не
закрывал лица, искаженного страданием, и тяжелые, крупные слезы катились
из его глаз.
Наконец полковник шевельнулся. Как бы опомнившись, он поднялся с места, о
бошел комнату, остановился против Дункана и спросил его сурово:
Ц Помнится, майор Хейворд, вы должны были передать мне какое-то поручени
е от маркиза де Монкальма?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики