ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не будь собак, горсточке людей нипочем бы не уп
равиться с таким огромным имением, как Дрохеда; специально обученные пас
ти коров и овец, эти псы на диво умны и почти не нуждаются в приказаниях.
К ночи отец Ральф, с помощью собак и Фрэнка, который тянулся за ними, как мо
г, вывел с одного выгона всех овец Ч обычно на эту работу уходит нескольк
о дней. У ворот второго выгона, где росли несколько деревьев, он расседлал
свою кобылку и сказал бодро, что, пожалуй, они и с этого участка сумеют выв
ести стадо прежде, чем хлынет дождь. Собаки, высунув языки, растянулись в т
раве, свирепый квинслендец-вожак раболепно льнул к ногам священника. Фр
энк вытащил из переметной сумы мерзкого вида куски кенгурового мяса, швы
рнул собакам, и они, огрызаясь и оттирая друг друга, накинулись на еду.
Ч Паршивое зверье, Ч сказал Фрэнк. Ч Прямо шакалы какие-то, порядочные
собаки так себя не ведут.
Ч Мне кажется, господь бог скорее всего задумал собак именно такими, Ч
мягко возразил отец Ральф. Ч Они проворны, умны, воинственны, и их почти н
евозможно приручить. Мне они, признаться, больше по вкусу, чем балованные
комнатные собачки. Ч Он улыбнулся. Ч Вот и кошки тоже. Вы видели, какие ко
шки на скотном дворе? Дикие, злобные, сущие пантеры; ни за что не подпустят
к себе человека. Но охотятся превосходно и вовсе не нуждаются, чтобы люди
их опекали и кормили.
Он извлек из своей переметной сумы кусок холодной баранины, хлеб, масло, о
трезал ломоть баранины, остальную протянул Фрэнку. Положил хлеб и масло
на бревно между ними и с явным наслаждением впился белыми зубами в мясо. Ж
ажду утолили из брезентовой фляжки, потом свернули по самокрутке.
Неподалеку стояло одинокое дерево вилга; отец Ральф указал на него самок
руткой.
Ч Вот место для ночевки, Ч сказал он, снял с лошади седло, отвязал одеяло.

Фрэнк пошел за ним к вилге Ч дереву, которое считают самым красивым в это
й части Австралии. Крона его почти круглая, листва светло-зеленая, очень г
устая. Ветви спускаются совсем низко, их легко достают овцы, и потому сниз
у каждое дерево как бы подстрижено ровно-ровно, будто живая изгородь в са
ду. Вилга всего надежней укроет от дождя, ведь у других деревьев Австрали
и листва не такая густая, как в землях, которые богаче влагой.
Отец Ральф вздохнул, лег и приготовился снова закурить.
Ч Вы несчастливы, Фрэнк, я не ошибаюсь? Ч спросил он.
Ч А что это такое Ч счастье?
Ч Сейчас счастливы ваш отец и братья. А вы, ваша мама и сестра Ч нет. Вам н
е нравится в Австралии?
Ч Здесь Ч нет. Я хочу перебраться в Сидней. Может, там я сумею чего-то доб
иться.
Ч В Сидней? Но ведь это гнездилище порока, Ч улыбнулся отец Ральф.
Ч Ну и пускай! Тут я связан по рукам и ногам, все равно как было в Новой Зел
андии; никуда от него не денусь.
Ч От него?
Но у Фрэнка это вырвалось ненароком, и он не желал продолжать. Лежал и смот
рел вверх, на листья.
Ч Сколько вам лет, Фрэнк?
Ч Двадцать два.
Ч Вот как! А вы когда-нибудь жили отдельно от родных?
Ч Нет.
Ч Ходили когда-нибудь на танцы? Была у вас подружка?
Ч Нет.
Фрэнк не желал прибавлять, как положено, «ваше преподобие».
Ч Тогда он, наверно, скоро вас отпустит.
Ч Он меня не отпустит, пока я жив. Отец Ральф зевнул, улегся поудобнее.
Ч Спокойной ночи, Ч сказал он.
Утром тучи спустились еще ниже, но дождя все не было, и за день они вывели о
вец еще с одного выгона. Через всю землю Дрохеды, с северо-востока на юго-з
апад, тянулась гряда невысоких холмов Ч на этих-то выгонах и собирали се
йчас стада, тут можно будет искать убежища от воды, если реки выйдут из бер
егов.
Дождь начался уже к ночи, и Фрэнк со священником рысью пустились к броду ч
ерез речку пониже дома Клири.
Ч Не жалейте лошадь, сейчас не до того! Ч крикнул отец Ральф. Ч Гоните в
овсю, не то потонете в грязи!
В считанные секунды они вымокли до нитки Ч и так же мгновенно размокла п
рокаленная зноем почва. Она ничуть не впитывала влагу и обратилась в мор
е жидкой грязи, лошади еле переступали в ней, увязая чуть не по колено. По т
раве еще удавалось двигаться быстро, но ближе к реке, где все давно вытопт
ал скот, всадникам пришлось спешиться. Без седоков лошади пошли легче, но
Фрэнк не держался на ногах. Это было хуже всякого катка. На четвереньках о
ни карабкались вверх по крутому берегу, скользили и снова скатывались об
ратно. Мощенную камнем дорогу неторопливая вода обычно покрывала на мес
те переправы едва на фут, а сейчас тут мчался пенный поток в четыре фута гл
убиной; Фрэнк вдруг услышал Ч священник смеется. Лошадей подбадривали к
риками, хлопали по бокам насквозь промокшими шляпами, и они в конце концо
в благополучно выбрались на другой берег, но Фрэнку и отцу Ральфу это не у
давалось. Опять и опять они пытались одолеть косогор и всякий раз сполза
ли вниз. Отец Ральф предложил залезть на иву, но тут Пэдди, встревоженный п
оявлением лошадей без седоков, подоспел с веревкой и втащил их наверх.
Пэдди пригласил отца Ральфа зайти к ним, но тот улыбнулся и покачал голов
ой.
Ч Меня ждут в Большом доме, Ч сказал он. Мэри Карсон услышала его голос п
режде, нем кто-либо из прислуги, Ч он обошел дом кругом, рассчитав, что с п
арадного хода легче попадет в отведенную ему комнату.
Ч Ну нет, в таком виде вы не войдете, Ч сказала она ему с веранды.
Ч Тогда сделайте одолжение, дайте мне несколько полотенец и мой чемода
н.
Нисколько не смущаясь, она стояла у полуоткрытого окна гостиной и смотре
ла, как он стянул мокрую рубашку, сапоги, брюки и стирает с себя жидкую гря
зь.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики