ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


http://www.fenzin.org VadikV



Уильям Питер Блэтти
Где-то там

"Elsewhere" 1999, перевод Г. Перцева



Я гостил у южноафриканского п
лемени на Маунт Эгдон и в дружеской беседе неосторожно произнес слово
selelteni, что означает "привидения". Мертвенное молчание неожиданно воцарилос
ь во всем собрании. Мужчины отводили взгляды, опускали головы, а некоторы
е просто поднялись и ушли.
Карл Юнг. "Психология и свер
хъестественное"

Когда-то я боялась смерти. Теп
ерь боюсь мертвых.
Почему я пришла в это место? Из одиночества? Гордо
сти? Жажды богатства? Скрип половицы, случайный шум, приобретший цвет воз
дух Ч источники невыразимого ужаса. Дом ярко освещен, общество самое из
ысканное. Почему же я все время ловлю себя на желании втянуть голову в пле
чи? Просто потому, что тьма сгущается? Вряд ли. Столько раз я прикасалась к
неведомому... это мое дело и призвание. Но на этот раз все по-другому: что-то
неладно... что-то непоправимо худо, как вековая скорбь... как сам ад.
Дождь наконец перестал, выглянуло солнце, омерз
ительно, ненавистно красного цвета, балансирующее на краю света и готово
е провалиться в пропасть. Я спрашиваю себя: чего мне опасаться? Слушай! Гол
оса. Шепот. Шепот, просачивающийся сквозь стены, как блевотная слизь с кам
ней подземной темницы. Изнутри. Из самой глубины.
Иисусе, спаси и сохрани меня в эту ночь!
Из дневника Анны Троли; четв
ерг, 20 часов 22 мин.

Elsewhere. © William Peter Blatty, 1999.
© Перевод . Г. Перцева
, 2000.

Часть 1

Глава 1
Зажав бледно-розовую телефонну
ю трубку между плечом и подбородком, хмурая и злая Джоан Фриборд раздраж
енно рылась в бесчисленных блокнотных листочках с записками, словно пыт
алась отыскать ту, в которой объяснялся бы смысл жизни. Индикатор на втор
ой линии призывно замигал. Джоан обреченно уставилась на него.
Ч Да, я уже слышала, что ты едешь, Ч бросила она капризным хрипловатым го
лосом, в звучании которого человек с воображением услышал бы жалобные зв
уки шарманки, играющей под окном, перемежаемые хлопаньем мокрого белья,
вывешенного сушиться на крыше.
Ч И что из этого! Вечно ты все забываешь, Терри! Надеюсь, хотя бы запомнил ч
исло и время?
Немного послушав невидимого собеседника, ока поджала губы и швырнула ли
сточки на стол.
Ч Знаю, знаю. Запиши: вечер пятницы, в шесть ровно. И не вздумай тащить с соб
ой чертовых псов! Пока!
Она ткнула кнопку налившегося кровавым светом индикатора.
Ч Да, Фриборд у телефона.
И тут же брезгливо наморщила нос.
Ч Поторопиться?
Переступив с ноги на ногу, она рассеянно потеребила себя за серьгу-подве
ску, чудовищное изделие авангардной моды из камешков и голубых бусин. В с
вои тридцать четыре она могла позволить себе короткую стрижку с челкой.
За кукольным личиком с растерянными голубыми глазками, обрамленным бел
окурыми прядями, скрывались стальная воля и бульдожья хватка.
Но сейчас она была явно выведена из себя и, недоуменно подняв брови, выпал
ила:
Ч Список кондоминиумов в Гринвиче, Гарри? В современном стиле? Да ты шиза
нулся! С тех пор как та леди, что срубила деньжат на поваренной книге, купи
ла особняк в стиле Тюдоров, всякий яппи
Прозвище молодых, честолюбивых, стремя
щихся к богатству людей, перен. мещане. Ч Примеч. пер. требует нечт
о "аутентичное", иначе говоря, темное, сырое, угнетающее и к тому же готовое
в любую минуту рухнуть. Слушай, иди и посоветуй леди с поваренной книгой п
остроить дом из стекла. Что-нибудь круглое, или треугольное, или в форме бл
юдца, чтобы имело такой вид, словно только что приземлилось в центре Грин
вича. А потом поговорим, идет? И действуй побыстрее, мне некогда.
В комнате бесшумно возникла немолодая секретарша. Типичная брошенка: ун
ылый вид, волосы стянуты в тугой пучок, недавно разведена. Фриборд протян
ула ей набросок рекламного объявления, прошептав одними губами:
Ч "Таймс".
Секретарь кивнула и улетучилась. Фриборд, с жалостью глядя ей вслед, пока
чала головой.
Ч Нет, четверг для меня несчастливый день, Гарри, Ч мрачно заметила она.
Ч Как насчет "никогда"? "Никогда" тебя устроит?
Она отвела душу на несчастной трубке, злобно швырнув ее на рычаг.
Ч Тупой, занудный, спесивый болван! Ч сообщила ей Фриборд. Ч Я уже кинул
а тебя однажды! Какого же хрена ты снова лезешь?
Схватив со стула жакет и сумочку, она выскочила из кабинета, разрешила се
кретарше не слишком спешить в офис после обеда и, пройдя через аркаду Тра
мп Тауэр, вышла на Пятую авеню в оглушительные вопли и гудки застрявших в
пробках машин. Хорошо еще, что небо затянули тучи и для мая день выдался не
слишком жарким.
Ей почти сразу же удалось поймать такси.
Ч Куда, леди?
Фриборд поколебалась, глядя прямо перед собой. Что-то ей не по себе. Какое-
то смутное предчувствие. Чего именно? Интересно, удастся ли вспомнить, чт
о ей приснилось этой ночью?
Ч Так куда едем?
Ч Куда-нибудь подальше, Ч пробормотала Фриборд.
Ч Подальше?
Она слегка опомнилась; подбородок с ямочкой вызывающе вздернулся, словн
о у непокорного ребенка.
Ч Ист-ривер драйв семьдесят семь, Ч велела она. Такси рванулось вперед, в
озвращая ее мысли в привычную, годами наработанную схему ее жизни-сна.
Ч Здесь, Ч уверенно определила она полчаса спустя.
Фриборд стояла в медленно всползающем вверх строительном подъемнике в
месте с супружеской парой из Хинсдейла, штат Иллинойс, намеревавшейся пр
иобрести подходящий кондоминиум на Манхэттене. Оба спокойные, задумчив
ые, в красных строительных касках на белоснежных, как песцовый мех, волос
ах. Фриборд поправила свою каску и заверила:
Ч Ничего новее вы не найдете.
Коротышка-лифтер кивнул. Сгорбленный, морщинистый, чем-то напоминающий с
казочного гнома, в рваном мешковатом сером свитере, он широко улыбался, о
бнажая беззубые десны.
Ч Лучший вид во всем городе. Гляньте Ч мост Уильямсбург да и вся река под
нами. Слай Сталлоне собирается здесь поселиться. Я сам видел его вчера.
Здание безраздельно царило над Ист-ривер. Супруги хотели чего-то новеньк
ого, они уже насмотрелись старых квартир, выставленных жильцами на прода
жу.
Ч Интересно, почему это, Ч проворчал муж, Ч во всех этих роскошных апарт
аментах, которые стоят к тому же до небес и выше, все парадные комнаты Ч х
оть сейчас на выставку, но стоит сунуть нос на кухню или в ванную Ч с души
воротит?
Оказалось, что в доме напротив Музея естественной истории хозяйская спа
льня освещалась всего одной лампочкой, даже без абажура, подвешенной на
ржавой проволоке к закопченному, с отвалившейся штукатуркой потолку. В д
ругой квартире душевая кабинка была вделана прямо в стену спальни: хозяй
ка использовала ее для хранения обуви, зато в третьей свободного места н
е было от огромных картин в массивных багетовых рамах, изображавших обна
женных мужчин и женщин, поглощенных к тому же весьма странным занятием: к
аждый, сжимая в руке шприц, старательно делал себе инъекцию.
Ч Вероятно, владельцы Ч диабетики, Ч мягко предположила жена.
Ч А здорово от тебя пахнет.
Фриборд тупо уставилась на лифтера. Тот пялился на нее, словно осененный
внезапной догадкой.
Ч Персиковая пена для ванн, Ч бесстрастно пояснила она. Аромат исходил
от ее шеи.
Ч И серьги премилые, Ч кивнул он.
Ч Спасибо.
Ч Эй, Эдди, остановись же, ради Бога! Сколько тебя ждать! Ч вопил взбешенн
ый рабочий, колотя в дверь подъемника.
Но крошка лифтер как ни в чем не бывало отмахнулся:
Ч От вас, парни, воняет дерьмом! Несет, спасу нет! А со мной приличные люди!
Загадите мне тут все!
Ч Ну, мать твою, Эдди, попадись только, за все заплатишь, Ч пригрозил рабо
тяга.
Пара из Хинсдейла квартиру одобрила. И тут случилось нечто из ряда вон вы
ходящее: стоя у окна и дыша известковой пылью, рассеянно глядя при этом на
моторную лодку, взбивавшую белую пену на мутной речной воде, Джоан Фрибо
рд, неутомимый ловец фортуны, вот уже много лет непобедимый "Риэлтор года
", совершила немыслимое.
Круто развернувшись к покупателям, она вдруг спросила:
Ч Уверены, что хотите жить в большом городе? Он такой уродливый, грязный и
перенаселенный!
Иисусе, что это я несу?
Она снова посмотрела на моторку. Что-то в ней такое...
Джоан наморщила лоб. Что? Она не знала. Пора давать обратный ход.
Ч Как насчет кондоминиума в Гринвиче?
Непонятное ощущение преследовало ее, буквально не давая дышать. Уже к ко
нцу дня, когда сделка была благополучно завершена (слава Небесам, не сорв
алась!), а бумаги подписаны, Фриборд отчего-то отправилась в последнее каф
е-автомат на Манхэттене, где, усевшись за бежевый в крапинку столик, набро
силась на бобы с дымящимся рисом и смела все так быстро, словно не ела неде
лю. Взяв из открытой миски горсть лимонных долек, предназначенных для ох
лажденного чая, она выжала их в стакан со льдом и холодной водой, добавила
сахара, как часто делала в дни бедной юности, и запила еду. Рис и бобы прият
но грели желудок, а если бы она не наелась, можно было наполнить чашку горя
чей водой, посолить, добавить кетчупа из бутылки на столе, размешать и пол
учить вполне съедобный томатный суп.
Зачем я делаю все это?
Фриборд пожала плечами и вгляделась в ряды стеклянных окошечек, за котор
ыми стояли тарелочки с едой. Опустишь монетку Ч получай конфетку... то биш
ь жратву. Интересно, остался ли у них горячий яблочный пирог с ромовым соу
сом? Когда-то давно мартовский ветер швырнул ей в лицо долларовую банкно
ту. Как же она пригодилась! Да где же пирог? У нее в желудке осталось место к
ак раз для кусочка!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики