ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

но отнюдь не из деловых соображ
ений.
Ц Знаешь, а я полагаю, что Кэрри права, Ц сказал Ленард. Ц В данный момен
т тебе не следует столь радикально менять свою жизнь… Ты действительно е
ще не вышла из шокового состояния после смерти отца.
Клеменси отстранение взглянула на него и усмехнулась.
Ц Не хочешь ли ты дать мне понять, что, сделав предложение, теперь спохва
тился и уже по-иному оцениваешь наши отношения?
Ц Нет, я очень ценю наши отношения, как и прежде, и мое предложение остает
ся в силе.
Клеменси на мгновение растерялась и не смогла найти достойного ответа. О
на вовсе не удивилась бы, если бы Ленард сказал, что его затея была просто
глупой ошибкой, что, делая ей предложение, он повел себя несерьезно…
Клеменси постаралась не выдать своего замешательства и надменно спрос
ила:
Ц Почему ты считаешь, что уехать сейчас в Даллас будет с моей стороны глу
постью, а выскочить за тебя замуж Ц вполне нормально?
Ц Мне бы хотелось, чтобы ты ошиблась в чем-то со мной, а не с другим мужчин
ой.
Ц По крайней мере, ты честно признаешь, что вся эта затея с женитьбой Ц о
шибка? Однако продолжаешь настаивать, что лучший выбор для меня Ц остат
ься здесь и ублажать тебя, а не ехать в Даллас, чтобы ублажать кого-то друг
ого?
Ц Я не хочу, чтобы ты оставалась здесь только для того, чтобы ублажать ме
ня, Ц медленно сказал Ленард. Его глаза были серьезны и задумчивы. Ц Но я
не могу поручиться за другого Ц за того парня в Далласе. Кто он? Что из себ
я представляет? Не тот ли это молодой человек, которого ты привозила сюда
на летние каникулы в прошлом году?
Ц Я не собираюсь обсуждать с тобой моих поклонников!
Ленард усмехнулся.
Ц Ну конечно. Зачем портить себе настроение такими разговорами? Полага
ю, тебя не оставляет в покое лишь один вопрос: должна ли ты покинуть родной
кров ради какого-то парня в Далласе?
Ц Да это просто смешно! Ц рассердилась Клеменси. Ц Я не хочу больше теб
я слушать! Мы не сможем стать мужем и женой, это было бы глупо и нелепо!
Ц А я считаю, что наш брак стал бы разумной сделкой для нас обоих.
Ц Разумной сделкой?! Ц Клеменси была вне себя от ярости. Ц Как ты можешь
приравнивать брак к сделке?
Ц Ну, а если бы я приравнял его к чему-то другому? Скажем, к любви? Разве теб
я заинтересовал бы брак, основанный на чувствах? Ц с ноткой сарказма спр
осил он.
Ц Меня не интересует никакой брак с тобой! Ц отрезала она.
Ц Значит, ты решила бежать в Даллас?
Ц Не бежать, а начать там все с нуля.
Ц С нуля можно начать и здесь, Ц невозмутимо заметил Ленард. Ц Я знаю, к
ак много значит для тебя твоя усадьба. Через год ты снова сможешь распоря
жаться своим домом и виноградником, как тебе заблагорассудится. Через го
д ты будешь чувствовать себя гораздо лучше, у тебя прояснится сознание, у
йдут тревоги… А главное, ты опять станешь хозяйкой собственного дома.
Хотя слова Ленарда вызвали у Клеменси серьезные сомнения в принятом ею р
ешении о продаже усадьбы, она, тем не менее, возразила:
Ц Сдается мне, что от брака с тобой я только проиграю. Потеряю свободу, пе
рестану здраво мыслить…
Ленард изумленно вскинул брови и довольно сухо сказал:
Ц Не думаю, что жизнь со мной окажется для тебя адом. Скорее, наоборот.
Ц Это ты так считаешь. Ц Она пронзила его негодующим взглядом.
Ц Что ж, если ты придерживаешься иной точки зрения, можем найти третейск
ого судью.
Ц Например, Беатрис Винчелли, Ц ехидно подсказала Клеменси. Ц Интерес
но, что думает она о нашем браке?
Ц Я уже сказал тебе, эта женщина вычеркнута из моей жизни. Она хотела пол
учить от меня больше, чем я мог дать.
Ц Но ведь это она порвала с тобой, а не ты с ней? Ц продемонстрировала сво
ю осведомленность Клеменси.
Ц Так ли это важно, кто с кем порвал? Ц Ленард взглянул на часы. Ц Послуш
ай, я ведь пришел в твой дом не для того, чтобы обсуждать мои канувшие в Лет
у романы. Я просто хотел предложить тебе пообедать вместе в один из ближа
йших дней. Мне кажется, будет неплохо, если мы спокойно, без нервотрепки об
судим все наши дела.
Ц Признаться, у меня даже в голове не укладывается, о чем мы можем с тобой
говорить, Ц возразила Клеменси. Ц Ты же знаешь, как я отношусь к тебе.
Ц До недавнего времени мы с тобой отлично ладили.
Ц Ладили, пока я не выяснила, что ты представляешь на самом деле.
Ц А я всегда был и остался очень высокого мнения о тебе. Мне нравится даж
е твоя вспыльчивость… Ц Выразительно скользнув взглядом по ее фигуре, о
н добавил: Ц Это помимо всего прочего.
Ц Не пытайся купить меня лестью! Я говорю серьезно. Мне не нравится твоя
идея о браке по расчету. Я по натуре романтик, и замуж буду выходить по люб
ви, а не из меркантильных соображений…
Ленард хмыкнул.
Ц Если ты романтик, я пришлю тебе розы.
Ц Розами меня не купишь! Ты, наверное, уже забыл, как обошелся с моим отцом?

Ленард поморщился.
Ц Давай не будем снова ворошить прошлое. Проблемы твоего отца были созд
аны им самим…
Ц Уверена, тебе ничего так не хочется, как навеки похоронить прошлое! Ц
с жаром воскликнула Клеменси. Ц Но этого не произойдет! Я никогда не забу
ду и никогда не прощу тебе тот удар, который ты нанес моему отцу! Нанес под
ло, в спину! Он умирал разорившимся и разочаровавшимся во всем человеком,
и ты приложил к этому руку… Я ненавижу тебя за это!
Ц Ради Бога, Клеменси, образумься. Твой отец был глупцом. Он сам себя погу
бил… Хочешь, я расскажу, почему его финансовые дела оказались в таком пла
чевном состоянии? Хочешь узнать всю правду?
Клеменси нахмурилась и неуверенно спросила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики