ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

новые научные статьи: демократия как оружие политической и экономической победы в услових перемензакон пассионарности и закон завоевания этносапассионарно-этническое описание русских и других народов мира и  полная теория гражданских войн
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Респектабельность должна прийти изнутри, мисс Эмма. Больше никто не даст ее тебе.Эмма вытерла мокрым платком глаза. Большой Джон был прав, хоть ей и не хотелось признаваться в этом. Респектабельность не награда, которую кто-то дарит человеку. Ее надо заслужить.Она растерянно улыбнулась своему другу.— Это будет нелегко, знаете. Фултон настырный человек.— Прямой путь, может быть, не самый легкий, но всегда самый лучший, — посоветовал Большой Джон. У другого эти слова прозвучали бы проповедью, но у него они были твердыми как скала.Эмма вдохнула ночную свежесть и надолго задержала воздух в легких.— Мне кажется, что я влюблена в мистера Фэрфакса, — вдруг сказала она, и это признание удивило больше ее самое, чем Большого Джона.На самом деле он совсем не удивился. Он кивнул и сказал:— Нам лучше вернуться в зал, мисс Эмма. Младший не волнует меня, но я не хотел бы оказаться в числе врагов мистера Фэрфакса.Эмма взяла его под руку, и он повел ее обратно к двери.— Он никогда не говорил вам, почему или от кого он убегает?— Нет, мисс Эмма, — ответил хозяин ранчо, открывая дверь, — я думаю, он расскажет вам, и это случится не раньше, чем он захочет.Эмма последовала за Большим Джоном, и на пороге столкнулась лицом к лицу с возбужденным Фултоном.В какой-то миг она подумала, что Стивен сказал ему про то, что произошло днем на острове, и не знала — чувствовать ли ужас или облегчение. Потом она заметила Стивена, танцующего с Джоэллен, и поняла, что это испытание он оставил ей.— Я везде искал тебя, — пожаловался Фултон Эмме, одаривая Большого Джона улыбкой банкира. — Я подумал, что ты заболела или что-нибудь еще похуже.Эмма покачала головой.— Со мной все хорошо, Фултон, — сказала она. — Мне просто необходимо поговорить с тобой наедине, вот и все.— Конечно, дорогая, — холодно произнес он, снова ведя ее к входной двери.Когда Большой Джон растворился в толпе, Эмму охватил страх. В этот момент Стивен, наблюдавший за ней поверх светловолосой головы Джоэллен, поймал ее взгляд.Она понимала, что больше не сможет прожить во лжи даже дня.— О сегодняшнем дне…Он прервал ее на середине фразы, потащив к двери и сажая в стоящую рядом коляску.— Фултон, подожди! — проговорила она, задыхаясь, но он уже взялся за вожжи.Вежливые, вялые аплодисменты послышались из зала.— Остановись! — снова сказала она. Правда, она хотела поговорить с Фултоном наедине, чтобы их никто не мог слышать, но ей не понравилась его манера и его готовность быть наедине с ней.Фултон освободил тормоз и уехал бы, но неожиданно появился Стивен, твердо схватил упряжь и остановил лошадь.— Мне кажется, что леди хочет остаться здесь, — спокойно проговорил он.Фултон сжал зубы, но его взгляд упал на выпирающий револьвер — всегдашний сорок пятый — и опустил вожжи. Банкир с видимым усилием сглотнул.— Ты достаточно потрудился, Фэрфакс. Оставь нас в покое.Стивен протянул Эмме руку, и она приняла ее, одновременно с облегчением и страхом.— Мисс Чалмерс должна мне танец, — сказал он, а потом совершенно спокойно повернулся спиной к Фултону и провел ее в зал.Стивен притянул ее к себе, чтобы закружить в вальсе, и она уткнулась в его твердую мускулистую грудь, не испытывая иллюзий относительно нечаянности объятия. Скорее это было преднамеренным напоминанием того, что произошло между ними днем.Она подняла на него глаза, не смея отвернуться.— Вы куда-то собирались, мисс Эмма?-спросил он.Она вздохнула и попыталась отстраниться, но его руки не шелохнулись, словно были высечены из тамариска.— Я собиралась сказать Фултону правду о том, что случилось сегодня, — наконец выдавила она. — Как только я сказала бы это, он был бы счастлив отвезти меня домой.Он скептически выгнул бровь, но промолчал.Эмма быстро теряла терпение.— Отпусти меня, Стивен.— Мистер Фэрфакс, — поправил он к ее величайшему удивлению.— Что?— Я уже говорил раньше, — сказал он, притягивая ее к себе, когда она попыталась вырваться. — Я хочу, чтобы в обществе ко мне обращались как к мистеру Фэрфаксу. Ты можешь называть меня Стивеном наедине.Эмме пришлось призвать все свое терпение, чтобы не наступить ему на ногу.— Это несносно и старомодно! — прошипела она. Стивен пожал плечами.— Тогда я старомоден. О несносности мы поговорим попозже.Эмма покачала головой.— Ты действительно этого хочешь, да?— Да, — кивнул он.— Ну, а я не собираюсь делать этого!Он укоризненно поцокал языком.— Эмма, ты же понимаешь, что мне не следует противоречить. Это ни к чему не приведет.Эмма тяжело, прерывисто дышала — не потому, что танец был быстрый.— Мне есть о чем подумать без ваших дурацких приказов, мистер Фэрфакс.Стивен взглянул на Фултона, стоявшего в дверях с такими злыми глазами, что, казалось, они светились в полумраке.— К тому же, — сказал он, кротко вздохнув, — я бы был тебе очень благодарен, если бы ты не уезжала в середине ночи с такими мужчинами, как Фултон Уитни. О том, что ты станешь его женой, нечего и думать.— Я не припоминаю, что получила лучшее предложение от вас, — подчеркнула сердито Эмма.Он усмехнулся.— И ты не припомнишь, дорогая. Но ты получишь все, что надо.Эмма дала бы ему пощечину здесь и сейчас, если бы это не стало поводом для сцены, о которой потом судачили бы годами.— Может быть, я все еще хочу выйти замуж за Фултона. Ты никогда об этом не думал? Может быть, он поймет и… и простит меня за то, что я делала с тобой.Стивен откровенно рассмеялся над этим.— Простит тебя? Не один мужчина не простит такого, мисс Эмма, если только он не круглый дурак. Смотри, твои шансы стать витнивилльской Уитни очень туманны.К счастью, музыка кончилась в этот момент, и Эмма вывернулась из рук Стивена и подошла к Фултону, который молча стоял рядом с незамужней сестрой пастора.— Фултон, — убедительно проговорила она, беря его руку, — я должна поговорить с тобой. Сейчас же.Сначала Фултон пришел в ярость, потом удивился и, наконец, почувствовал себя польщенным.— Прекрасно, моя дорогая.На этот раз он не стал выводить ее на улицу, поэтому они выскользнули в полутемный коридор, ведший на кухню гостиницы.В коридоре было окно, и Эмма видела, как луна поднялась и двигалась между крышами Первого территориального банка и «Звездной пыли», словно собиралась покатиться по улице, большая и сверкающая. Кратеры и горы на ней выделялись, как вены на голове младенца.Но времени восхищаться луной не было: у Фултона были, очевидно, другие мысли. Он схватил Эмму за руку и повернул к себе лицом.— Что за игру ты ведешь? — потребовал он хриплым шепотом.Эмма сглотнула.— Я хотела кое-что тебе сказать, — проговорила она, стараясь сохранить между ними небольшое расстояние, хотя Фултон возвышался над ней и стоял так близко, что ей было слышно, как тикают его часы, несмотря на шум и музыку в зале.— Что? — резко спросил он.Эмма попыталась увернуться, но тщетно. Фултон был близко, дыша ей в лицо.— Если бы ты только немного отошел…Фултон остался там, где был, и, со стоном наклонившись, стал покусывать ее мочку.— Ты не понимаешь, сколько я ждал, когда мы будем одни, как сейчас.— Мы не одни, — указала ему Эмма, начиная понимать, что может столкнуться с определенными, очень неприятными трудностями. — В соседней комнате целый город, помнишь?— Им ничего не слышно из-за музыки.Эмма вывернулась из-под руки Фултона и отбежала к другой стене коридора.— Ради Бога, Фултон, ты меня выслушаешь?Он взъерошил обычно приглаженные волосы и снисходительно вздохнул.— Хорошо, Эмма, я слушаю.— Ты должен знать, что сегодня я ездила на остров на пикник со Стивеном Фэрфаксом, — выпалила она.Фултон кивнул.— Я знаю.Эмма закусила нижнюю губу, ища нужные слова, чтобы, не обидев, рассказать Фултону правду и заставить его оставить ее в покое.— Видишь ли, сначала мы с мистером Фэрфаксом поболтали, ну, и там было поле маргариток…Фултон не смотрел на ее лицо, он смотрел на ее грудь. И она бы поклялась, что он не слушает ее.— Маргариток?Эмма слышала веселую и резкую музыку скрипок за дверью в зал. Интересно, Стивен вернулся к Джоэллен или поджидает где-то неподалеку.— Тебе не надо рассказывать мне, что случилось, — тихо сказал Фултон, проводя кончиком пальца от жилки, пульсирующей в основании шеи Эммы, до нежной кожи под подбородком. — Я уже догадался. ГЛАВА 11 — Догадался? — на самом деле Эмма не удивилась: она представляла, что у всего города возникла вполне определенная версия того, что произошло, пока она была со Стивеном на острове. Ее поразила сдержанная манера Фултона.Он не показал ни отвращения, ни гнева. Он Просто стоял, лицо оставалось в тени, голос был тих и ровен.— Ты и бандит?Эмма отвела взгляд и кивнула.— Да.— Сегодня на острове, — внес он ясность.К этому моменту Эмма начала чувствовать подавляемую ярость Фултона, которая скрывалась под спокойными манерами.— Да, — снова подтвердила она, судорожно сглотнув. Бог знает, что ей не хотелось обижать Фултона, но, похоже, он никогда не требовал ни ее любви, ни ее верности.Рука Фултона вцепилась в ее руку, и это прикосновение было далеко не успокаивающим. Он так сжал ее кисть, что болела вся рука.— Почему? — настаивал он. — Почему ты позволила ему овладеть собой, когда мне ты позволяла только подержать твою руку? Господи, Эмма, мы встречались месяцами, а ты позволила мне поцеловать тебя всего несколько дней назад!Она тщетно пыталась вырваться.— Ты делаешь мне больно, — прошептала она.— Скажи мне, почему! — прохрипел Фултон, продолжая сдавливать ее руку, пока Эмме не показалось, что она потеряет сознание от боли.— Потому что я люблю его! — выкрикнула в отчаянии Эмма, неожиданно страшно испугавшись. — Пожалуйста, отпусти меня…Он отпустил ее руку, напоследок еще раз сильно сжав.— Ты любишь его, — сказал он. — Он бродяга, вне закона — бандит! И ты любишь его?Какой-то миг Эмма была слишком испуганна, чтобы двигаться или говорить.— Черт с тобой! — выдохнул Фултон и внезапно снова схватил ее, на этот раз за талию. Он грубо прижал ее к себе, и она почувствовала его желание, но это чувство было совсем не таким, как со Стивеном. Оно пугало ее.— Фултон! — охнула она, но, желая освободиться, она тратила много сил на борьбу, а на крик о помощи их уже не оставалось.Он прижал ее к стене и стал задирать юбки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
Загрузка...
ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    
   
новые научные статьи:   схема идеальной школы и ВУЗаключевые даты в истории Руси-Россииэтническая структура Русского мира и  национальная идея для русского народа
загрузка...

Рубрики

Рубрики