ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Чем? Тем, что пустим на борт моих корабле
й этих вонючих нищих? Ч тощее лицо Кислы передернулось от отвращения. Ч
И думать забудь! Ты слишком далеко зашел, папочка. Они натащат вшей!
Ч Очень может быть.
Ч Их будет тошнить.
Ч Почти наверняка.
Ч Они грязные, вонючие, а у некоторых идет кровь! Они совершенно отвратит
ельны, и я не потерплю, чтобы кто-нибудь из них даже близко подходил к моим
кораблям! Останови их, слышишь? Немедленно!
Барон размахнулся было, чтобы ударить дочь, но баронесса оказалась рядом
и удержала его руку.
Ч Подожди, Манъяри, Ч спокойно проговорила она. Ч Правда, в первый раз я
совершенно согласна с тобой Ч Кислу стоило бы избить; но сперва есть кое-
что, что следует знать ей Ч и тебе, Ч она посмотрела на тощую молодую жен
щину взглядом, в котором читалось что-то вроде жалости. Ч Кисла, ты
тоже могла бы быть среди этих детей.
Ч Я? Ч Кисла задохнулась от возмущения. Ч Да ты свихнулась! Я Ч твоя доч
ь! Ни один ребенок рода Манъяри никогда и близко не стоял рядом с этими мер
зкими грязными сопляками!
Ч Ни один ребенок рода Манъяри; верно, Ч согласилась баронесса Илсфа, Ч
но понимаешь ли, Кисла Ч о некоторых наиболее отвратительных привычках
Манъяри я узнала вскоре после замужества. У нас была маленькая служанка
… ну, неважно. Тогда я поклялась, что я, дочь Акультаниасов, потомок одной и
з Первых Семей Кездета, никогда не рожу ему ребенка. Но он не желал оставля
ть меня в покое, пока я не рожу ему наследника, и потому... Ч она пожала полн
ыми белыми плечами. Ч Пока он был в одной из своих длительных деловых пое
здок, я заплатила одной диди из Восточного Келталана за то, чтобы она дост
ала мне младенца. Некоторые… ах... пожертвования медицинскому центру Кел
талана, позволившие мне получить свидетельство о том, что ты Ч мой ребен
ок, и что у меня больше никогда не будет детей, обошлись мне гораздо дороже
. Мне пришлось продать многие фамильные украшения Ч мне, впрочем, они все
равно не нравились, а Манъяри и не заметил того, что их нет. Так что, понимае
шь ли, Кисла, тебе не стоило бы брезговать детьми, чью судьбу ты могла разд
елить.
Барон Манъяри и Кисла в ошеломленном молчании уставились на баронессу.

Ч Которая диди? Ч наконец выдавил барон.
Ч Одна из тех, которых ты нанимал, чтобы они поставляли детей для твоих и
звращенных развлечений, дорогой, Ч ласково ответила баронесса. Откуда б
ы мне иначе знать, где найти диди? Так что, видишь ли, есть даже возможность
того, что Кисла Ч действительно твоя дочь. Но небольшая возможность: ты в
сегда предпочитал девочек, которые были слишком молоды, чтобы заберемен
еть..
Слушая это разоблачение, барон-командор Манъяри словно бы случайно опус
тил руку в карман. Теперь он вытащил ее из кармана. Сверкнул полированный
металл; Гилл бросился вперед с предостерегающим криком, но опоздал. Нож в
ошел в шею баронессы. Кровь хлынула на руки Манъяри.
Ч Нет, отец! Не убивай меня! Ч Кисла отшатнулась от него.
Ч Я должен был заставить ее замолчать. Конечно же, ты это понимаешь, Ч по
чти небрежным тоном проговорил Манъяри; его темные глаза сверкали. Ч Ес
ли люди узнают, что ты Ч найденыш из борделя, это разрушит наше будущее и
лишит нас положения в обществе.
Он огляделся по сторонам Ч и увидел бледные от ужаса лица Джудит, Гилла и
полудюжины рабочих компании Манъяри.
Ч Заставить замолчать… заставить всех замолчать… Уже слишком поздно, д
а? Ч как-то по-детски спросил он у Гилла. Ч Слишком поздно?
Гилл тяжело кивнул.
Ч Этого я и боялся, Ч проговорил Манъяри упавшим голосом и всадил нож се
бе в грудь.

Они не хотели, чтобы дети видели трупы до того, как их уберу
т, но пронзительный визг Кислы привлек всеобщее внимание, пока не увели и
ее.
Ч Флейтист мертв, Ч сказал один из детей тем, кто уже сидел в салоне кора
бля.
Ч Госпожа Лукия убила его.
Ч Как она могла? Ее здесь даже не было!
Ч Она может все. Наверное, она наложила на него mal
ojo , и потому он убил себя.
Гилл покачал головой, пока дети занимали свои места на корабле.
Ч Я думал, что они огорчатся, Ч пробормотал он.
Ч Они всегда знали, что такое смерть, Ч ска
зал Дельзаки Ли. Он незаметно подъехал к Гиллу в своем кресле, и рыжебород
ый викинг подскочил, услышав неожиданно прозвучавший голос старика. Ч В
смерти нет для них ничего нового. Теперь вы с Джудит должны научить их жит
ь.
Он посмотрел вниз, туда, где по плитам посадочной площадки растекалась к
ровь Манъяри:
Ч Но мне очень жаль, что так вышло с бароном-командором.
Ч Не понимаю, о чем тут жалеть, Ч возразила Джудит. она была все еще бледн
а, но ее больше не мутило. Ч Он был злым человеком. Он заслуживал смерти.
Ч Ах, Джудит, Джудит, Ч вздохнул Ли. Ч Неужели я так и не научил вас ничем
у в бизнесе? Теперь нам придется самим платить за доставку грузов на Мага
нос, а Манъяри мог предоставить нам корабли даром. Очень жаль, Ч повторил
он.

* * *

Акорна, все еще находившаяся к востоку от Келталана, ничег
о не слышала о происшествии в космопорте. Она была страшно измучена: скол
ько мест нужно было посетить, столько детей прятали от них! Но, однако, чем
дальше, тем им было легче. Все те же тайные каналы связи, которые когда-то р
азносили по всему Келталану рассказы об Эпоне, Лукии и Сите Рам, теперь пе
редавали новость еще более поразительную: долгожданный день свободы на
стал. Тех, кто будет прятаться, не возьмут на небо: они останутся рабами. И п
отому дети начали выходить из своих убежищ, еще не успев увидеть Акорну.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики