ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я кивнул. Попадая в плен, свободные женщины нередко отказываются признать полное и безраздельное господство мужчин. В таких случаях не обойтись без плетки.— Эти девки явно не те, за кого себя выдают, — продолжал я. — Взгляните на ту, у столба. Руки ее связаны за спиной, впрочем, утверждать, что они связаны, я не стану. А ведь привязывая рабыню к столбу, ей обычно выворачивают руки, чтобы подчеркнуть красоту груди. И наконец, кто в здешних лесах станет приковывать женщину к столбу цепями?— Сжальтесь! Помогите! — вопила тем временем блондинка.— Сколько времени ты так стоишь? — крикнул я.— Уже два дня! Спасите!— Ну, убедились? — повернулся я к рабыням. — Посмотрите, как она выглядит! Похожа она на женщину, простоявшую двое суток в цепях?— Нет, господин, — сдалась Дженис.— И не забывайте о тарларионах. За два дня от нее бы остались одни цепи.— Верно, господин.— Да и лес этот мне не нравится, — сказал я. — Слишком уж он густ. Наверняка там засада.— Давайте скорей уходить отсюда, — встрепенулась Тенде— Ну-ка за весла! — скомандовал Кису.— Не уплывайте! — взмолилась красотка в цепях. — Не дайте мне погибнуть!— Неужели мы можем оставить ее тут? — вздрогнула Дженис.— Можем, — ответил Кису.— Еще как можем, — подтвердил я. Дженис тяжко вздохнула.— Шевелись, — приказал я, указывая на весло.— Да, господин.— За ними! — донеслось с берега. — В погоню!Мы оглянулись. Светловолосая красотка легко выскользнула из цепей и, наклонившись, подхватила копье. Из зарослей повыскакивали другие женщины и бросились к берегу.— Может быть, сейчас, — съязвил я, обращаясь к оторопевшей Дженис, — ты изволишь грести порезвей?— Да, господин!За нами уже гнались восемь каноэ. В каждом сидело пять или шесть воительниц. На носу первого судна оказалась блондинка, которая только что корчилась в цепях, на втором была длинноногая темноволосая красотка, первой окликнувшая нас с берега. С ее запястий по-прежнему свисали обрывки веревок.— Неужели они догонят нас? — в страхе прошептала Элис.— Не думаю. В каждом каноэ — не больше шести гребцов. В нашем — тоже, но трое из них — мужчины.И правда, через четверть ана мы изрядно оторвались от преследовательниц.— Помнишь, Дженис, — сказал я, — несколько месяцев назад в одной деревне кто-то спросил, не талуна ли ты?— Да, помню.— Так вот, — продолжал я, — те, кто гонятся за нами, и есть талуны.Через половину ана погоня прекратилась, но мы упорно продолжали грести.— Я устала, господин, — пожаловалась Элис. Дженис и Тенде тоже лишились сил. Они тяжко дышали и то и дело выбивались из ритма.— Весло точно железное, — взмолилась Дженис. — Руки не поднимаются.— Я больше не могу, — всхлипнула Тенде, едва не выронив весло. — Прости, господин!— Ладно, отдохни, — позволил Кису.— Отдыхайте, — велел и я своим рабыням. Девушки бросили весла и в изнеможении опустились на дно каноэ. Я, Кису и Айари продолжали грести. 44. ВСТРЕЧА С ПИГМЕЯМИ. НАШ ЛАГЕРЬ ПОДВЕРГАЕТСЯ НАПАДЕНИЮ — Беги ко мне! — звала она, заливаясь смехом.Я стоял на берегу мелкой речной лагуны с копьем в руке. Тарларионов поблизости не было, никакая опасность не угрожала, но следовало сохранять бдительность.Дженис плескалась в лагуне.Мы отправились на охоту вдвоем. Иногда хочется остаться наедине с прелестной рабыней.— Вымойся как следует, рабыня, — крикнул я в ответ, — чтобы мне было приятней.— Да, господин! — рассмеялась она. — А ты?— Кто из нас рабыня?— Я, господин!Мне показалось, что за моей спиной раздался какой-то шорох. Не громкое шуршание, каким сопровождается появление зверя или человека, а еле слышный шелест, точно налетевший ветерок пошевелил кроны деревьев. Но никакого ветра не было!Я повернулся. Шорох смолк. Наверное, все-таки наверху дул легкий ветерок.И тут раздался пронзительный крик Дженис. В несколько прыжков я оказался на берегу лагуны.— Выходи на берег!На краю лагуны, у пролива, соединявшего ее с рекой, я увидел то, что так напугало девушку. Из воды торчала блестящая спина с огромным плавником.— Бегом на берег! — повторил я.Рыба — судя по всему, это был гигантский гинт — плеснула хвостом и скрылась под водой.— Ну же! — торопил я рабыню.Дженис принялась отчаянно грести к берегу. Оглянувшись, она снова завопила: рыба гналась за ней! Спинной плавник с четырьмя шипами стремительно рассекал воду— Скорее! — крикнул я.Задыхаясь и увязая в прибрежном иле, девушка наконец ступила на траву.— Какой ужас! — всхлипнула она и тут же опять издала душераздирающий вопль. Передвигаясь на огромных мясистых грудных плавниках, рыба выбиралась из воды на сушу.Рабыня со всех ног кинулась в лес. Я ткнул чудище в морду рукоятью копья. Но рыбина не испугалась. Она приближалась, отталкиваясь от земли мощным хвостом, хватая ртом воздух, не сводя с меня круглых навыкате глаз. Я отступил на шаг и опять ударил ее. Рыба ухватила копье зубами и бросилась на меня. Я еще раз треснул ее древком и попятился к деревьям, рассудив, что она не станет уходить слишком далеко от воды. И верно: чудище добралось до кромки леса, помедлило и принялось отступать. Сначала в воду погрузился хвост, затем — туловище и наконец морда. Я снова приблизился к краю лагуны и увидел, как рыбина шевелит плавниками под водой. Затем она плеснула хвостом и неспешно поплыла прочь.Айари и Кису называли таких чудищ гинтами. Что ж, я доверяю их мнению; но до чего все-таки не похожи эти огромные хищники на своих крохотных собратьев, обитающих к западу от здешних мест!И тут раздался вопль Дженис:— На помощь!Я кинулся в глубь леса и замер, увидев нечто необычное. Небольшую поляну окружили маленькие человечки — пигмеи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики