ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кису! Вы понимаете язык барабанов?— Нет, — ответил Айари.— Нет, — ответил Кису.— Эти барабаны бьют совсем не так, как в Ушинди и Укунгу, — добавил Айари.Два дня назад мы покинули страну пигмеев, где познакомились с Тургусом и приобрели двух рабынь.Прошел ан, а мы все еще слышали барабанный бой. Он доносился и спереди и сзади.— Греби как следует, — прикрикнул я на Дженис.— Хорошо, господин.За эти дни мы вырезали из дерева новые весла. Теперь у каждого было свое весло — на случай, если вдруг придется сильно ускорить ход нашего каноэ. Обычно же на веслах одновременно сидело не более пяти человек — двое мужчин и две-три женщины. Остальные в это время отдыхали. Таким образом мы могли двигаться без перерывов. Кису подогнал новые весла по весу и по руке для Тургуса и бывших талун. Вдобавок мы смастерили еще одно запасное весло. Я уже говорил, что в речных путешествиях запасные весла никогда не бывают лишними.Айари огляделся, вслушиваясь в бой барабанов.— Лес оживился, — заметил он.— Смотрите! — воскликнула Элис. На дереве прямо над водой раскачивалось тело висельника. Остатки синего платья выдавали в нем писца.— Да.Галера сильно обгорела; на бортах виднелись следы от мечей и копий, днище было изрезано пангами и изрублено топорами. Рядом валялись расколотые в щепки весла.— Вряд ли Шаба продолжил путь по реке, — сказал Тургус.Две новые рабыни оставались в каноэ; их лодыжки были привязаны к стойкам. Девушки бросили весла на дно и согнулись в изнеможении.— Но у Шабы было три галеры, — напомнил я.— Не нравятся мне эти барабаны, — покачал головой Айари.— Верно, — задумчиво проговорил Тургус. — У него было три галеры.— Обломки первой мы видели раньше, — сказал я. — Это — вторая…— Наверняка Шаба не пошел дальше, — повторил Тургус. — Слышите барабаны?— Остается третья галера, — прищурился я.— Да, — нехотя согласился Тургус.— Ты полагаешь, что Шаба повернул назад?— Он был болен, — уклончиво ответил Тургус. — И потерял почти всех людей. Что ему оставалось делать?— Ты считаешь, он повернул назад? — настаивал я.— Нет, — признался Тургус.— Значит, и мы пойдем вперед.Мы столкнули каноэ на воду и продолжили путь по мутной, илистой воде Уа.За следующий ан мы увидели на берегу более шестидесяти висельников. Шабы среди них не было. Над телами вились стервятники — маленькие желтокрылые джарды. Один из трупов терзали изогнутыми оранжевыми клювами птицы покрупней — тропические цады. Они не так агрессивны, как их пустынные собратья, но имеют такую же отвратительную привычку — выклевывать покойникам глаза. Надо сказать, что цады — заботливые родители. Вырывая из жертвы куски мяса, цады в клювах относят их в гнездо и кормят неоперившихся птенцов.— По-моему, этот барабанный бой не имеет к нам отношения, — сказал я.— Почему ты так думаешь? — удивился Айари.— Мы услышали его далеко впереди, а потом уже весть понеслась вниз по течению.— Что же это за весть?— Возможно, — предположил Тургус, — о том, что Шаба наголову разбит.— А ты что скажешь, Кису? — спросил я.— Я думаю, ты прав: барабаны сообщают не о нас. Но и не о разгроме Шабы, иначе бой раздался бы несколькими днями раньше, когда была уничтожена вторая галера.— Может быть, Шаба жив, — сказал я.— Может быть, — пожал плечами Кису. — Кто знает…— О чем все-таки говорят барабаны? — не унимался Айари.— Кажется, я догадываюсь, — хмыкнул я.— Я тоже, — угрюмо сказал Кису.— Слушайте! — сдавленным шепотом произнес Айари. Мы бросили грести.— Да, — сказал я.— Да, — сказал Кису.Откуда-то сверху доносилось пение.— Быстро налево, — скомандовал я, — вон к тому островку!Мы причалили к узенькому речному острову.Едва мы успели спрятать каноэ в зарослях, как показались первые лодки. Они огибали наш островок с южной стороны.— Невероятно… — прошептал Айари.— На живот, — приказал я новым рабыням, привязанным за лодыжки к стойкам. Они испуганно распластались на дне каноэ, не смея даже приподнять головы. Все остальные залегли в траве и наблюдали затаив дыхание.— Сколько их там? — шепнул Айари.— Нет числа, — откликнулся я.— На это я и рассчитывал, — сказал Кису.Сотни длинных боевых каноэ проплывали мимо островка, и в каждом сидело по полтора-два десятка гребцов. В полной боевой раскраске, украшенные яркими перьями, воины пели бодрую песню в такт ударам весел.— Предводитель пигмеев говорил мне, — вспомнил я, — что все народы, живущие на реке, собираются для великой битвы.Каноэ шли и шли, а барабанный бой становился все тревожней и настойчивей.Наконец через пол-ана последние суда скрылись за изгибом реки.Мы с Кису поднялись на ноги. Тенде тоже встала.— Ну что ж, Кису, — сказал я, — ты оказался прав. Тебе действительно удалось заманить Билу Хуруму в ловушку. На каждого его человека приходится десять туземных воинов, а это — верная гибель. Твой план сработал. Кажется, ты выиграл битву с великим убаром.Кису посмотрел вниз по течению и вдруг обнял Тенде за плечи.— Пожалуй, сегодня я не стану связывать тебя на ночь. 50. ОЗЕРО. ДРЕВНИЙ ГОРОД — Какое огромное! — воскликнул Айари. — Просто дух захватывает.— Больше, чем Ушинди и Нгао, — заметил Тургус.Каноэ легко скользило по сверкающей гладкой поверхности бескрайнего озера.— Это — исток Уа, — уверенно сказал я.— В него, должно быть, впадают сотни ручьев, — проговорил Кису.Две недели назад мы подошли к водопаду, куда более высокому, чем тот, с вершины которого мы видели флот Билы Хурумы. Мы находились на высоте нескольких тысяч горианских футов над уровнем моря, над теми местами к западу от Нгао и Ушинди, где коричневые воды Камбы и Ниоки впадают в зеленые воды Тассы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики