ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— спросил я.— Я думаю, — сказал Била Хурума, — что лучше строить, чем разрушать.— Даже если твой труд обратится в руины?— Да, — твердо произнес он. — Даже если твой труд обратится в руины.— Ты знаешь, чего хотели от Шабы я и Мсалити?— Конечно, — пожал он плечами. — Шаба перед смертью успел мне все поведать.— Кольцо не принадлежало ему по праву, — сказал я. — Он был предателем и вором!— Он оставался верен своей касте, — упрямо повторил Била Хурума.Я отвернулся от убара и двинулся вниз, к причалу.— Подожди, — негромко произнес он мне вслед. Я обернулся и посмотрел ему в глаза. Убар спустился на несколько ступеней, и мы оказались лицом к лицу.— Шаба просил меня передать тебе это. Он прятал его у себя на теле.Била Хурума вложил мне в руку большое кольцо, слишком крупное для человеческого пальца — золотое, с серебряной пластинкой. На нем отчетливо виднелась крохотная царапина.— Шаба сказал, что он благодарит тебя и просит прощения. Сам понимаешь, без него Шаба не смог бы пройти этот путь.— Благодарит? — растерянно переспросил я. — Просит прощения?— Он, если можно так выразиться, одолжил у тебя это кольцо. Взял взаймы. Он очень надеялся, что ты не станешь возражать.Я молчал, не находя слов.— Он хотел вернуть его сам, — продолжал Била Хурума, — но тут внезапно напали эти твари… Я сжал кольцо в кулаке.— Ты знаешь, что мне отдал?— Знаю. Кольцо великой силы, которое делает своего владельца невидимым.— С таким кольцом ты стал бы непобедим!— Возможно, — едва заметно усмехнулся Била Хурума.— Тогда почему ты отдаешь его мне?— Потому что так хотел Шаба.— Не знал, что бывает такая дружба, — задумчиво произнес я.— Я — убар, — сказал Била Хурума. — За всю мою жизнь у меня было лишь два друга. Теперь их обоих не стало.— Одним из них был Шаба…— Конечно, — ответил убар.— Кто же второй?— Человек, которого я убил.— Как его звали? — спросил я.— Мсалити. 55. ВЗРЫВ. МЫ ПОКИДАЕМ ДРЕВНИЙ ГОРОД — Нам пора! — крикнул Кису.Мы с убаром спустились на пристань, расположенную на восточном берегу озера Шабы. И тут прогремел взрыв.В нескольких пасангах от нас ослепительно вспыхнул свет. Пламенный столб взвился ввысь, и небо вмиг заволокло облаком пыли и листьев. Земля содрогнулась у нас под ногами, озерная вода вспенилась и забурлила. Раздались потрясенные крики. Нас окатила волна горячего воздуха, с неба посыпались обломки камней…Потом все внезапно стихло, только волны с плеском бились о причал. Небо на юго-востоке потемнело.— Что это было? — пришел в себя Кису.— Взрыв, — ответил я.— А что он означал? — спросил Била Хурума.— Я думаю, он означал, что мы теперь спокойно можем плыть вниз по реке.Я мысленно улыбнулся. Фальшивое кольцо никогда не попадет в Сардар.— Ну что же, отправляемся, — сказал Била Хурума.— Отдать швартовы! — крикнул я.Вскоре наши галеры и каноэ уже шли по озеру Шабы. Кольцо из Тахари висело у меня на шее, на золотом ожерелье, подаренном Билой Хурумой. Рядом со мною в каноэ, завернутые в непромокаемые промасленные шкуры, лежали записные книжки и карты Шабы.Я последний раз оглянулся на руины древнего города, на грозное черное небо на юго-востоке и поудобней перехватил весло. 56. ЧТО ПРОИЗОШЛО В НИУНДО, ГЛАВНОМ СЕЛЕНИИ УКУНГУ — Эй! — закричал Кису. — Где Аибу?Мы стояли на площади Ниундо, главного селения Укунгу.Навстречу нам, вооруженный копьем и щитом, вышел Мвога.— Аибу мертв, — сказал он. Тенде ахнула и разрыдалась.— Отчего он умер? — спросил Кису.— От яда, — ответил Мвога. — Теперь я — вождь Укунгу.— Мое копье не согласно с этим, — нахмурился Кису.— Зато мое согласно, — отрезал Мвога. Кису угрожающе сдвинул брови:— Пусть сами копья разрешат этот спор.В Укунгу острия копий обычно обмотаны полосками кожи. Мвога и Кису, не сговариваясь, сорвали кожаные чехлы. Наконечники копий грозно блеснули. Щиты в Укунгу украшают пучком перьев. Если перья смотрят в землю, это означает, что человек собрался на охоту. Пучок перьев, устремленный в небо, говорит о том, что вот-вот начнется схватка. Кису и Мвога держали свои щиты перьями вверх.— Я буду лучшим мфалме, чем Аибу, — сказал Мвога. — Потому-то я и велел отравить его.Поединок был недолгим. Очень скоро Мвога упал к ногам Кису. Тот выдернул из его груди окровавленное копье.— Ты хорошо сражаешься, — похвалил Била Хурума. — Теперь ты уничтожишь тех, кто поддерживал Мвогу?— Нет, — ответил Кису. — Мы из одного племени. Я не стану убивать их. Пусть в Укунгу воцарится мир.— Прежде, Кису, — сказал Била Хурума, — ты был упрям и буен, как кайлуак, несдержан в гневе и скор на расправу. Теперь ты многому научился. В тебе довольно мудрости для того, чтобы стать мфалме.Кису пожал плечами.— Я приглашаю тебя в Ушинди, — продолжил убар. — Мсалити больше нет. Мне нужен человек, который поможет мне править империей.— Лучше быть первым в Укунгу, чем вторым в империи! — отрезал Кису.— Ты и так первый в Укунгу, — сказал Била Хурума.— Я все равно пойду на тебя войной, — заявил Кису.— Зачем? — поднял брови убар.— Я освобожу Укунгу! Била Хурума улыбнулся:— В этом нет нужды. Укунгу — свободная страна.По толпе пронесся крик изумления.— Оботри острие своего копья, Кису, — сказал Била Хурума, — и зачехли его. И переверни свой щит. Пусть перья смотрят в землю.— Я зачехлю копье, — твердо ответил Кису. — И переверну щит.Он передал оружие одному из жителей деревни. Била Хурума и Кису крепко обнялись. Империя заключила мир с Укунгу. 57. Я ОТПРАВЛЯЮСЬ В ПОРТ-КАР НА КОРАБЛЕ «ПАЛЬМА ШЕНДИ» — Зачем ты заковал меня в цепи, господин? — жалобно спросила Дженис.Она стояла на коленях, обнаженная, на горячих досках причала в Шенди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики