ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Это когда вы искали... Глорианну? Так, кажется, ее зовут?
Ц Совершенно верно. Я действительно искал ее у маркиза Стила, явившись т
уда без приглашения. Сегодня меня тоже никто не приглашал. Но на этот бал я
пришел только для того, чтобы встретиться с вами.
Ц Жаль, что я не попросила Рафаэля выдворить вас отсюда.
Ц Значит, не хотели этого делать. Откровенно говоря, я надеялся, что мое п
оявление вас хотя бы заинтригует и мы поговорим прежде, чем вы прикажете
слугам вышвырнуть меня вон.
Ц И этот разговор настолько важен, что вы намерены испортить настроени
е всем гостям на балу?
Ли откровенно лгала. Появление Моргана было для нее огромным, волнующим
сюрпризом.
Ц Мне известно, Ц с улыбкой произнес Морган, Ц что во время нынешнего с
езона у вас были неприятности и неудачи. Кое-какие проблемы с тем парнем...
Карлом Эндерсом. Так, кажется, его зовут?
Ли вздрогнула:
Ц Неужели вам так хочется услышать эту историю?! Боже, да вы, оказывается,
еще и сплетник!
Ц Я слышал, что вы избили одного беднягу и сварили из него суп.
Ц Не суп, а суфле!
Ц Не важно. Неужели он и в самом деле это заслужил?
Ц Заслужил! Он целовал леди Леонору Денверс в беседке сразу же после тог
о, как вышел из нашего дома, где просил у отца моей руки!
Ц А вы его любили?
Ц Не ваше дело!
Ц И думаете о нем?
Ц Думаю. Очень Ц даже часто. Причем гораздо лучше, чем о вас!
Ц Ага! Значит, вы все-таки думаете обо мне!
Ц До чего же вы тщеславны!
Ц Когда вы вспоминаете тот день в охотничьих угодьях, то...
Ц О каком дне и в каких угодьях?
Ц Уверен, вы могли заставить себя забыть все это, приложив некоторые уси
лия. Ну, Бог с этим! Давайте поговорим о другом.
Ц О чем конкретно?
Ц Хотя бы о том, что вы теряете свое очарование, когда переходите на разд
раженный тон.
Ц А вы, сэр, стоит вам выйти из себя, теряете свою загадочность.
Ц Возможно. Но речь пойдет не об этом. Я хотел бы дать вам один совет.
Ц Я не нуждаюсь в ваших советах.
Ц И все же выслушайте меня, Ц заявил Морган, скрестив руки на груди. Ц Та
к вот, вы дискредитировали себя в истории с Эндерсом. И не только потому, ч
то продемонстрировали свой вздорный характер. Хуже всего то, что теперь
всем известно, с каким презрением Эндерс вас отверг. А это может навеки по
губить даже самую лучшую репутацию молоденькой дебютантки в высшем све
те. Веди вы себя иначе, все обошлось бы без излишнего шума.
Ц Я не жалею о содеянном! Ц промолвила Ли. Ц Уверена, любая женщина на мо
ем месте поступила бы точно так же!
Ц Ошибаетесь, дорогая мисс Броуди, ни одна трезво мыслящая женщина не по
зволила бы себе ничего подобного! К сожалению, вы к таковым не относитесь.
Да, вы храбры... Умны... Горды... Отчаянно дерзки... Непослушны... Не уступите в спо
ре. Но благоразумием, увы, не отличаетесь! За что и платите дорогой ценой, д
авая пищу для сплетен.
Ц Мне в высшей степени наплевать на то, что кто-нибудь станет...
Ц Вы лжете, дорогая! Ц прервал ее Морган. Ц Лжете, гордо вздернув подбор
одок, как шаловливая девчонка, которую уличили в каком-то проступке, а она
желает доказать свою правоту, хотя отлично знает, что набедокурила. Прош
у вас, не обижайтесь и не пытайтесь надавать мне пощечин. Просто выслушай
те то, что я вам скажу.
Ли надменно посмотрела на Моргана, однако приготовилась слушать.
Ц Подумайте о том, Ц начал Морган, Ц что ваша репутация значительно выи
грает, если вы впервые появитесь на летних светских раутах вместе с новы
м кавалером, обладающим высоким титулом и солидным состоянием. Он должен
быть красив, чтобы все женщины умирали от зависти к вам. И тогда вы, дорога
я мисс Броуди, будете надежно защищены.
Ц И кто же этот человек?
Ц Разумеется, я. Так что, мисс Броуди, считайте мои слова деловым предлож
ением. Поверьте, оно выгодно нам обоим.
Ли издала какой-то странный звук, а глаза ее округлились так, что стали ве
личиной чуть ли не с блюдца.
Ц Я вижу, вы потеряли дар речи! Ц хмыкнул Морган. Ц Это замечательно! В по
следний раз я видел вас в таком состоянии, когда мы целовались. Вот только
длилось оно не очень долго. А жаль!
Когда к Ли вернулась способность говорить, она обалдело посмотрела на Мо
ргана и спросила:
Ц Боже мой, как вам могла прийти в голову столь дикая и нелепая идея?
Ц Для начала, став вашим поклонником, я мог бы вернуть вам социальную вос
требованность. Причем это не заняло бы много времени. Возможно, моя репут
ация и запятнана. Но я остаюсь пэром, а потому мое внимание к вам, несомнен
но, изгладит в обществе негативное впечатление от истории с Эндерсом. Да
лее. Моя близость с вами будет означать, что я впредь больше не стану расст
раивать светские вечера, балы и прочие общественные рауты. Наконец, ваше
семейство, пользующееся в свете глубоким и заслуженным уважением, сможе
т оказать мне помощь в получении приглашений на некоторые весьма интере
сные светские вечера или балы, на которые я пока не могу попасть.
Поразмыслив, Ли не без иронии сказала:
Ц Очевидно, это имеет некоторое отношение к Глорианне, не так ли? Вы хоти
те видеть ее на этих раутах, для чего пытаетесь восстановить отношения с
цивилизованным миром?
Ц Ага, Ц кивнул в ответ Морган. Ц Вы очень догадливы!
Ц Скажите лучше, что не столь безмозгла, как вы предполагали! А теперь пр
изнайтесь, почему вы так упорно разыскиваете эту женщину? Она что, ваша лю
бовница?
Ц Великий Боже! Она моя мачеха. Вернее, жена моего приемного отца! Моя еди
нственная родственница!
От Ли не ускользнуло, что настроение у Моргана испортилось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики