ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Морган с нежностью смотрел на девушку. Потом провел ладонью по ее волоса
м.
Ц Вы такая юная. Такая прекрасная. О вас можно только мечтать. Черт побер
и, что вы со мной делаете?!
Ли опустила веки.
Ц Мне лучше уйти, Ц вздохнул Морган, но даже не шевельнулся.
Ц Почему?
Ц У меня приступ сентиментальности. Не к добру это!
Ц Нет! Не уходите! Тем более что вам этого не хочется!
Ц Вы правы...
Ц Морган. Ц Что?
Ц Вы хотите обладать мной?
Ц Я всегда этого хотел! И с удовольствием остался бы здесь.
Ц А как же ваша рана?
Ц Не думаю, что ночью у меня разболятся ноги или руки. Морган раздел Ли, по
ложил на постель, раздвинул ей ноги, лег на нее и запечатлел на ее губах ст
растный поцелуй...

Глава 16

Морган медленно оделся и застонал. Ли вздрогнула и с тревогой посмотрела
на него. Вскочив, она хотела проверить перевязку, но Морган жестом успоко
ил ее и, поцеловав, выскользнул в коридор.
Как только дверь за ним закрылась, Ли села в кресло у окна и, глядя на проби
вавшиеся из-за горизонта первые лучи восходящего солнца, попыталась раз
обраться в своих чувствах. Всего пару дней назад она твердо решила порва
ть с Морганом, погасить в себе еще теплившееся к нему чувство, но эмоции вз
яли верх над рассудком, и она вновь ему отдалась.
Когда Морган держал ее в объятиях, нежно смотрел ей в глаза, когда поверял
самые сокровенные мысли, Ли готова была поверить, что заняла в его сердце
главное место. Интуиция подсказывала Ли, что Морган неравнодушен к ней, ч
то он хочет ее, но слов любви она от него ни разу не слышала. Быть может, на э
тот раз интуиция ее подвела? И виной тому все еще теплившаяся в разбитом с
ердце надежда? Впрочем, Ли в этом мире, к несчастью, не первая женщина, прин
явшая похоть мужчины за глубокую и искреннюю любовь!
Какое-то время ей удавалось сдерживать желания Моргана. Хотя ей было при
ятно видеть, каким безумным желанием горит устремленный на нее взгляд Мо
ргана. Но любви в нем не было. А Ли мечтала о любви.
Прошлой ночью Ли почувствовала, что любовь к Моргану не угасла, просто он
а старалась себе это внушить. Его появление в ее спальне было вполне есте
ственным, поскольку она одна в сложившейся ситуации могла оказать ему по
мощь. И она не отвернулась от него, что тоже вполне естественно, и сделала
все от нее зависящее, чем, возможно, спасла ему жизнь. А в результате снова
стала игрушкой в его руках. И винила она в этом не Моргана, а себя. Случивше
еся должно послужить ей хорошим уроком на будущее. Пусть она увлечена Мо
рганом, но впредь следует держать себя в руках.
Ли вздохнула и принялась собирать валявшиеся на полу окровавленные бин
ты и одежду. После минутного раздумья разожгла камин и бросила все в огон
ь. И когда в дверь постучала Дебра, пришедшая помочь молодой хозяйке спра
виться с утренним-туалетом, в комнате не осталось и следа от произошедши
х здесь ночью событий.
Морган представил собравшимся виконта де Фонтвилье.
Ц С мистером Хэмболтом вы уже знакомы. Ц Он указал на своего адвоката.
Рафаэль кивнул.
Ц А это Ц мистер Брюс Робертс, долгое время служивший на Боу-стрит, Ц пр
одолжал Морган. Ц В настоящее время возглавляет группу сыщиков и охранн
иков за пределами Лондона. Я обратился к нему с просьбой оказать мне услу
ги во время предстоящего путешествия в Брайтон.
Рафаэль снова кивнул. Морган жестом попросил всех садиться в расставлен
ные вокруг стола кресла, после чего снова заговорил:
Ц Мы собрались здесь, господа, чтобы обсудить наши действия на ближайши
й месяц. Желательно, чтобы по приезде в Брайтон каждый из вас представлял
себе стоящие перед ним задачи, а также задачи коллег. Начнем с Хэмболта, по
скольку именно он будет выполнять самую главную и ответственную часть р
аботы.
Хэмболт поправил пенсне и улыбнулся:
Ц Вполне логично, что именно мне поручено собирать информацию о Сандер
соне и передавать ее лорду Уорингу по его просьбе. Я, как поверенный в дела
х мистера Уорин-га, должен сконцентрировать в своих руках все обвинения,
выдвигаемые сейчас против него в обществе, и передать их его новому адво
кату. Кроме того, просматривая свои досье по этому делу, я обнаружил неско
лько писем, доказывающих, что у отца мистера Уоринга не было никаких наме
рений лишать своего сына наследства. Эти, как и некоторые другие письма, з
аслуживают интереса, и над ними следовало бы серьезно поразмышлять. Я на
мерен обратиться за помощью к некоторым известным членам парламента в Л
ондоне под предлогом поиска подходящего судебного округа, где могло бы с
лушаться дело, и объясню это своим долгом перед моим покойным нанимателе
м.
Морган добавил:
Ц Фактически никто из этих людей не будет уполномочен что-либо делать. Н
о все они Ц носители слухов и сплетен, женаты на сплетницах и общаются с н
аиболее жадными до склок и сплетен бездельниками из столичного бомонда.

Ц Это очень хорошо, Ц улыбнулся Робертс. Ц Они тут же вспомнят фальшиво
е письмо. И поскольку оно сфабриковано в интересах мистера Сандерсона, н
и у кого не останется ни малейших сомнений относительно того, кто был его
автором или инициатором!
Ц Догадаться очень легко, Ц хмыкнул Рафаэль. Ц Видимо, придется Сандер
сону сложить свою голову на плахе!
Ц В своих действиях мистер Хэмболт будет прислушиваться только к голос
у совести, Ц заметил Морган.
Ц Что он всегда и делает, Ц отчеканивая каждое слово, проговорил Рафаэл
ь.
Смутившись, Хэмболт закашлялся и часто заморгал. Рафаэль изогнул бровь.

Ц Извините, но я просто напомнил вам, Уоринг, о том, что Хэмболт в свое врем
я в значительной степени недооценил вас, это чистейшая правда, и сейчас м
ожет здорово нам помочь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики