ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Смешавшись в толпе
избранных гостей, Морган и Ли внимательно рассматривали каждую пару, поя
влявшуюся в дверях огромной, богато обставленной гостиной.
Морган настоял на том, чтобы они приехали первыми. В ожидании возможных н
е совсем приятных встреч он еще в экипаже был очень напряжен и неразгово
рчив. Заметив это, Ли игриво ущипнула его за руку и ободряюще улыбнулась.

Это заставило Моргана взять себя в руки. Однако нельзя было не заметить, ч
то он кого-то ждет и потому нервничает.
В гостиной Морган, к досаде Ли, продолжал думать о чем-то своем и был очень
напряжен.
Наконец Морган подошел к кружку молодых людей, среди которых находились
и его бывшие однокашники, втянулся в общий разговор и расслабился. Ли же п
рисоединилась к группе девушек и молодых женщин, с которыми познакомила
сь еще во время прошлого летнего сезона. Ей очень хотелось представить и
м своего нового поклонника, но он то и дело оставлял ее одну.
Ли понимала, что не связанный ее присутствием Морган чувствует себя своб
однее и может целиком заняться делом, ради которого они сюда приехали. И в
се же она предпочла бы видеть его рядом с собой. А потому буквально не спус
кала с него глаз. Он был окружен молодыми людьми, которые энергично жести
кулировали и спорили так громко, что стали привлекать к себе внимание.
Ли с удивлением заметила, что от напряженности Моргана не осталось и сле
да. Наоборот, он вел себя вполне непринужденно. Это вызвало у Ли приступ ре
вности. Никогда еще Морган не смеялся так искренне в разговоре с ней! Но ес
ли Морган получает удовольствие от общения с практически мало знакомым
и людьми и свободно чувствует себя вдалеке от нее, то нужна ли ему вообще н
екая Ли Броуди?
Тем временем леди Софи, одна из близких подруг мисс Броуди, присела на сто
явший рядом свободный стул и легонько хлопнула Ли ладошкой по плечу. Это
на какое-то время отвлекло Ли от мрачных мыслей. Она повернулась к Софи и
приветливо ей улыбнулась.
Они познакомились в Лондоне в начале года и сразу же подружились. После п
редательства Карла Эндерса Ли получила от Софи, которая в то время покин
ула столицу, несколько теплых писем со словами утешения.
За чаем Софи сказала:
Ц Прости мне мою бестактность, но я не могу не задать тебе один деликатны
й вопрос. Не возражаешь?
Ц Спрашивай.
Ц Как только мы сюда приехали, отец узнал в одном из гостей графа Уоринга
. И кто-то сказал ему, будто он теперь вхож в ваш дом чуть ли не на правах чле
на семьи. Это правда?
Ли очень не хотела, чтобы слухи о ней и Моргане стали распространяться в о
бществе, и поспешила возразить:
Ц Это неправда. Просто граф и графиня Фардинем, узнав, что Уоринг иногда
бывает у нас в доме, послали ему приглашение на этот вечер.
Ц Покажи его мне!
Ли указала на Моргана, продолжавшего о чем-то громко спорить с молодыми л
юдьми. И вдруг почувствовала, что гордится им. Невольно она подумала: «Мой
Морган». Но тут же отругала себя за это. Ведь они были связаны лишь участие
м в фарсе, который затеяли.
Ц Ты имеешь в виду того высокого брюнета? Ц переспросила Софи.
Ц Да.
Ц Но Боже мой, только подумать! Уоринг-Дьявол! И Ц здесь, среди нас! Моя ма
тушка однажды сказала, что собственноручно зарезала бы его. Отец устроил
ей грандиозную сцену и пообещал не разговаривать с ней целый месяц. Оказ
ывается, он встречался с Уорингом в Лондоне и считал его милейшим челове
ком. Впрочем, расскажи мне о нем подробнее. Он Ц джентльмен? Или же Ц неот
есанный грубиян?
Не успела Ли ответить, как в кресло рядом с ней села леди Далия Ц дочь гер
цога из Сиднея. Ли подобное соседство, мягко говоря, не обрадовало. Далия,
как и все ее родственники, были снобами, признававшими в каждом только од
но достоинство Ц знатность. Ли это шокировало. Но, чтобы не давать пищи сп
летникам, она приветливо улыбнулась Далии.
Ц Мой отец никак не ожидал, что этот тип осмелится здесь появиться, Ц до
верительно шепнула ей Далия, посмотрев в сторону Моргана. Ц И был шокиро
ван, узнав, что его пригласили Фардинемы!
Ц Что не мешает всему вашему семейству оставаться здесь, Ц ледяным тон
ом ответила Ли, смерив Далию презрительным взглядом.
Софи же так и подпрыгнула в кресле:
Ц Это замечательно, что он здесь! Необыкновенный человек! Надо подойти к
нему и поговорить, пока его не окружили остальные гости!
Далия еще раз посмотрела на Моргана.
Ц Да, действительно интересный мужчина, Ц пробурчала она. Ц Представи
тельный, и чувствуется, что привык командовать. Конечно, он сразу стал цен
тром внимания! Ведь мало кто задумывается над тем, что кроется за этой имп
озантной внешностью.
Ли стиснула зубы, чтобы не наговорить лишнего. Тем более что Морган не обр
ащал на нее никакого внимания. Но ведь он принадлежит ей! И никому больше!
Или граф Уоринг забыл об этом?! А может быть, решил, что она больше ему не нуж
на?!
Ли нервно барабанила пальцами по подлокотникам кресла, стараясь не сове
ршить какого-нибудь нелепого или скандального поступка, Ц например, гр
омко крикнуть: «Дурак, посмотри же наконец на меня!»
Рыдания подступали к горлу.
Подошли еще несколько молодых женщин. И тоже заговорили об Уоринге, назы
вая его преступником. А Ли продолжала горестно вздыхать и, не отрываясь, с
мотрела на Моргана, как бы желая усилием воли заставить его посмотреть в
ее сторону. Почему, почему он ведет себя подобным образом?! Почему занимае
тся пустой болтовней с теми юнцами, когда его место здесь, рядом с женщино
й, которую он, по собственному утверждению, обожает?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики