ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Акадецки” воз
вра...
Но двигатели ее любимого кораблика звучали иначе; собственно говоря, она
вообще не могла определить тип корабля по звуку. Гром нарастал слишком б
ыстро, и прервался слишком поспешно. Девушка едва успела разглядеть ало-
золотую вспышку, прежде чем корабль опустился. Зашипел пар, и над мелкой л
ужей повисло густое облако.
Когда мгла рассеялась, глазам Акорны предстал звездолет, весьма напомин
авший обводами корабли U-класса, составлявшие торговый флот Дельзаки Ли.
Но обшивку его сплошь покрывали кричаще-яркие алые и золотые разводы. Де
вушка сморгнула, протерла глаза. Как это им удается? Никакая краска не пер
еживет повторяющихся раз за разом входов в
атмосферу, опаляющих броню... Никакая краска, известная человечеству, с уж
асом поправилась Акорна, и внезапно корабль показался ей совершенно, пре
дельно чуждым.
Вокруг уже слышались крики ужаса; сидевшая рядом с Акорной молодая мать
вскочила, явно собравшись спасаться бегством. Акорна тоже поднялась, хот
я бы ради того, чтобы не отпускать от себя хрупкую молодую женщину. Если ко
лонисты запаникуют, многие будут затоптаны... Но кто прибыл на этом корабл
е? Ответ мог быть только один Ч линьяри . .. ее
народ.
“Мой народ Ч чужие, чужие, чужие Ч нет, мои родные”.
Сердце девушки заколотилось неровно, и молодая женщина с отчаянной сило
й вырвала руку из ее пальцев. Акорна поняла вдруг, что ужас толпы питается
ее собственным страхом. Возможно, если она сама успокоится, подаст приме
р...
Ч Бояться нечего, Ч крикнула она, с трудом контролируя голос. Ч Вы не зн
аете, кто прилетел на этом корабле, но я Ч знаю. Это мои сородичи. Вы же не б
оитесь меня? Вот видите! Они прилетели помочь, а не губить вас.
По мере того, как ее рассудительные слова просачивались сквозь толпу, уг
роза панического бегства сходила на нет. Поселенцы еще нервничали Ч Ако
рна читала это в их напряженных движениях, в их позах. Они стояли, готовые
не то вступать в бой, не то спасаться бегством,
но были уже готовы прислушаться к голосу разума.
Если то был голос разума... Она ведь не может быть уверена, что на этом кораб
ле и вправду прибыли ее сородичи? И все же девушка была убеждена в этом еще
прежде, чем распахнулся люк, слишком высоко помещенный на корпусе, и опус
тился трап, слишком крутой для людских ног, прежде, чем накатило жуткое ощ
ущение, будто девушка смотрится в далекое зеркало Ч когда по трапу нето
ропливо спустились чередой рослые, стройные, среброгривые существа. Рук
и их были широко раскинуты в знак мира, и золотые рога сверкали под ясным с
олнцем Рушимы.

Глава 13

Рушима, 334.05.25 по единому федеративному календарю

“Вот она... моя С Кхорнья... наша С Кхорнья!”
“Мы должны сообщить ей... им... немедля. Нехорошо держать их в невежестве, Нев
а, а нас здесь достаточно, чтобы подавить панику”.
“Позволь мне вначале приветствовать мою С Кхорнью. Неужели мы не можем н
асладиться мгновением покоя, без напоминаний о...”
Акорна уловила смутный образ чего-то чуждого и ужасающего, словно стальн
ой муравейник, кишащий ненавистью и разрушением.
“Как пожелаешь. Но она должна узнать, и скоро”.
Линьяри подошли уже так близко, что их можно было окликнуть. На каждом шаг
е они высоко поднимали длинные, изящные ноги из грязной воды. За ними шла ж
енщина Ч Акорна узнала ее. Надари Кандо, личная телохранительница Дельз
аки Ли. Сил догадываться, что делает здесь Надари, у девушки не оставалось
. Все внимание ее приковывали существа, так похожие на нее саму, и все ж ины
е, существа, столь грубо обсуждавшие ее в глаза. Акорна ,
правда, никак не могла понять Ч почему их так хорошо слыш
но было даже издалека, Ч но это показалось ей неважным.
Ч Что вам от меня нужно? Ч спросила она резко.
Возглавлявшая маленькую группу женщина-единорог сморгнула удивленно и
проговорила что-то. Поток текучих, назальных звуков ничего не значил для
Акорны. Девушка покачала головой, чувствуя себя глупой и непонятливой, и
вспомнила вдруг, что одета в пропотевший комбинезон, покрытый разводами
грязи.
“Нева, ты, кажется, говорила, что она уже подросла достаточно, чтобы говори
ть, когда Ванье и Ферила взяли ее с собой! Что с ней? Может, она умственно отс
талая?”
“Скорее выросла в неподходящей среде. Эти существа не могли знать, как ра
стить наше дитя”.
Что?! Сколько Акорна ни мечтала в детстве о том, как встретит своих сородич
ей, ничего подобного ей в голову не могло прийти! Девушка раздраженно фыр
кнула, вскинув голову, и разом забыла и про грязь на комбинезоне, и про сво
и сомнения.
Ч Со мной, Ч проговорила она медленно и внятно, Ч все в порядке, за исклю
чение того, что мне не повезло с родственниками. Всякими я представляла с
воих сородичей, но даже подумать не могла, что они окажутся настолько гру
бы! Я не идиотка. Калум, Гилл и Рафик заботились обо мне лучше, чем вы в силах
вообразить, и я горжусь, что меня вырастили они!
Стоявшая рядом с ней молодая женщина неловко переступила с ноги на ногу.

Ч О чем речь-то? Ч поинтересовалась она. Ч Они еще пока ни слова не сказа
ли, кроме той невнятицы, а вы их тогда не лучше моего вроде бы поняли?
Акорна недоуменно нахмурилась. Верно, единственной прозвучавшей вслух
фразы она как раз и не поняла; и все же гости говорили и другое... разве нет?
“Ох, милая моя С Кхорнья! Ты никогда прежде не слышала мысленной речи?”
“Разумеется, не слышала, Нева. Вспомни, ее вырастили дикари”.
“Не обращай внимания на Таринье, дорогая моя. Он неисправимо груб... едва
линьяри !”
Непереводимое слово в мысленной речи несло целый спектр
значений: “настоящий-человек-как-мы”, “цивилизованный”, “разумный” и “мо
ральный”.
Девушка хотела было заговорить, но вместо того нарочно стиснула зубы и п
отянулась к гостям мысль.
“Может... я... тоже... не... линьяри... Меня... вырастили... эти люди... которых вы зовете
“дикарями”.... правда... И Я ЛЮБЛЮ ИХ!”, закончила она отчаянным, несдерживае
мым импульсом.
Женщина, стоявшая за спиной старшей, поморщилась.
“Нева, постарайся научить ее не орать , а?”.

А потом Нева стиснула Акорну в объятьях, рога их соприкоснулись, и в рассу
док девушки хлынул поток непередаваемых словами чувств: радость, и скорб
ь по родителям, которых Акорна не помнила, и полное, безоговорочное
приятие .
“Ты, без сомненья, линьяри и линьяр, ты наша кровь”, с абсол
ютной убежденностью мыслила Нева. “Я Нева из клана Реньилаге, визедханье
ферили в этой экспедиции, а ты Ч С Кхорнья из клана Реньилаге, дитя сестр
ы моей. Твоими родителями были Ферила и Ванье из клана Реньилаге. У тебя гл
аза Ферилы”. Разум Акорны затопили общие воспоминания клана Невы: мир ис
синя-зеленых степей, пологих холмов и чистых ручьев. Рослый мужчина с гла
зами цвета седой травы с улыбкой подбрасывает смеющегося младенца; женщ
ина с ласковым лицом, чьи глаза отливают серебром, как у Акорны; праздник,
цветы и песни, и щебечут в кронах мелкие мохнатые зверюшки...
Ч Мой сон! Ч воскликнула Акорна вслух.
Нева чуть отодвинулась, не отпуская плеч Акорны.
Ч Твой... сонн? Ч переспросила она на всеобщем языке с легким акцентом.
Этот драгоценный сон навещал порою Акорну в смутные мгновения между явь
ю и дремой. Порой этого не случалось месяцами, порой Ч два-три раза в неде
лю, сколько она себя помнила, но в памяти запечатлелось еще раньше. Гилл и
Рафик рассказывали, что, едва освоив пару слов на всеобщем, она порой прос
ыпалась с рассказом о странноцветных небесах, и сердито вопрошая, как зо
вут невиданных ими никогда зверей.
Акорна сбивчиво пересказала Неве, что могла припомнить из своих снов, в к
оторых девушка всегда ощущала себя любимой и лелеемой.
Ч Там был сад, и трава была мягкая и почти синяя, а кто-то держал меня на ру
ках, чтобы показать поющих-мохнатых на ветке...
Ч Это не сон, Ч проговорила Нева, и серебряные зрачки ее стянулись в чер
точки. Ч Это был сад при чертогах клана Реньилаге. Ванье, твой отец, приво
дил тебя туда, чтобы показать древесных тилири; он говорил, что ты не кричи
шь, как все младенцы, а поешь, точно тилир, А мы с Ферилой болтали, покуда Ван
ье возился с тобой... ты правда не помнишь?
Акорна покачала головой, чувствуя, как ее собственные зрачки сужаются от
горя.
Ч Ничего, ничего... Ч Нева вновь коснулась на миг рога Акорна своим, перед
авая безмерное утешение. Ч Ты одна из нас. Наша память Ч твоя память. Ты р
азделишь ее со всеми нами. Ч Но за устной речью девушка уловила безмолвн
ый крик жалости и горя: “Как сумела ты выжить, совсем одна?!”.
“Я была не одна”, промыслила она, и в разум
Невы потекли ее собственные воспоминания Ч о Гилле, и Рафике, и Калуме.
“Понимаю”, отозвалась Нева совсем другим тоном. “Мы не ожидали, что может
возникнуть связь...”
Ч Не “связь”, не в этом смысле, Ч поправила Акорна, поскольку Нева воспр
инимала связь как физическую, чувственную. “Они вскармливали меня по оче
реди...” Она снова коснулась тетиного рога, и выплеснула мириады воспомин
аний: как ее, маленькую, моют в умывальнике, как она пробует по очереди
все растения в гидропонных кюветах, как учи
тся понимать “нет”, а потом Ч читать и писать, а потом Ч делать вещи боле
е важные, например, искать рений, где его никто не видит, и решать уравнени
я, и делать верные ставки, а главное Ч как ее защищают от тех, кто считал ур
одом маленькую девочку...
“Уродом?”
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики