ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

что еще за пьяный кретин хоч
ет столкнуть его с дороги?!
Никого!
А когда он перевел взгляд на дорогу, было слишком поздно.
Дороги больше не было.
Майк закрыл лицо руками, зажмурился и закричал.
Ничего не загорелось и не взорвалось.
Майк Остранд висел вниз головой на ремне безопасности и слушал, как тара
хтит мотор и в открытое окно дует ветер.
И еще что-то шипит. «Наверное, все еще крутятся колеса», Ч подумал он.
Через несколько секунд что-то непонятное проникло в окно и коснулось ег
о руки. Майк потерял сознание.

Глава 8

Гостиница «Ла Моска» расположилась между Рио-Гранде и высокой саманной
стеной, отгораживающей ее от шоссе. В центральном двухэтажном корпусе ра
змещались бюро администратора. просторный зал ожидания с маленьким фон
таном в центре и ресторан, в который при большом желании могли втиснутьс
я человек сто. По об. стороны центрального корпуса, в тени тополей и рябин,
стояли восемь крытых черепицей коттеджей. Посреди дворика росла старая
дикая маслина, огромный ствол которой опоясывала деревянная скамейка.

Скалли сидела в тени под маслиной, прямо напротив входной арки с вычурны
ми чугунными воротами, которые, как утверждал хозяин гостиницы, запирают
ся ровно в полночь. Прикрыв глаза, она пальцем стерла со лба капельку пота.

Ч Ну что, полегчало? Ч спросил Рэд Гарсон.
Ч Пока не очень.
День не задался с самого утра: она проспала и, примчавшись сломя голову в а
эропорт, узнала, что рейс задерживается. На час. Потом еще на два.
Когда же они наконец-то взлетели, Скалли включила свой переносной компь
ютер, чтобы вместе с Малдером ознакомиться с материалами дела поподробн
ее.
Но не тут-то было.
До самого Далласа их мучила болтанка, что отнюдь не располагало к чтению
с экрана компьютера. Большую часть пути Скалли стоически Ч хотя и с пере
менным успехом Ч боролась со сном. Из-за грозового шторма над Техасом им
пришлось отклониться от курса, они потеряли еще один час и опоздали на пе
ресадку.
Ч Дурной знак! Ч мрачно прокомментировал Малдер. Ч Нас преследует зло
й рок.
Когда они приземлились в Альбукерке, Скалли и сама начала верить в дурны
е приметы, а когда Рэд Гарсон помчал их на своем джипе на север, в сторону Б
ерналильо, она дала себе зарок остаток дней ходить пешком.
Рэд осторожно кашлянул, чтобы привлечь ее внимание.
Скалли открыла глаза и слабо улыбнулась.
Рэд, как и описывал его Малдер, был высокий, подтянутый мужчина средних ле
т. Судя по морщинистому лицу и рукам, он немало времени проводил в горах и
пустыне. Непонятно.только, почему его так прозвали: волосы у него были бел
окурые[4], глаза темно-голубые; левое ухо без мочки (ее откусил, как поведал
ей Рэд, во время драки один тип, проводивший большую часть жизни по тюрьма
м).
Совсем не типичный агент ФБР.
Когда он улыбался, у него шевелились только губы; зубы никогда не показыв
ались.
Ч Думаете, он спит? Ч спросил Рэд, указывая пальцем за спину.
Ч Вряд ли.
Мимо гостиницы протарахтел пикап и, оставив за собой шлейф черного дыма,
скрылся.
Ч Дана?
Скалли кивнула, давая понять, что слушает.
Ч А почему он зовет вас Скалли? У вас ведь есть имя.
Ч Ему можно, Ч просто, не вдаваясь в подробности, ответила она. Разве вот
так сразу объяснишь, что Малдер ее самый лучший друг, а не просто напарник
. Они могут полностью положиться друг на друга в случае опасности или пом
очь друг другу, когда дело не сдвигается с мертвой точки. И дело не только
в том, что у них совершенно разные стили работы, и именно поэтому Ч к удив
лению многих Ч они отлично дополняют друг друга.
Это трудно объяснить словами, но Скалли твердо знала: что бы ни случилось,
Малдер, когда он ей нужен, всегда окажется рядом. Просто будет рядом Ч и в
се.
Она услышала за спиной шаги и, усмехнувшись, объявила:
Ч А вот и он.
Гарсон удивленно оглянулся и увидел Малдера, бредущего по дорожке, вылож
енной каменными плитами. Без привычного костюма он выглядел весьма стра
нно. На плече висела джинсовая куртка, скрывавшая кобуру на левом боку.
Вид у него был совершенно измотанный.
Ч Ну и жара! Ч выдохнул он, плюхнувшись на скамейку рядом со Скалли.
Ч На дворе июль, Малдер, Ч заметил Гарсон. Ч И это Нью-Мексико. А ты чего
ждал?
Ч Жара мне и дома осточертела. У меня в квартире как в духовке. Ч Малдер п
ригладил волосы и потряс головой, словно разгоняя сон.
Ч Не всем здесь нравится, Ч ответил Гарсон таким тоном, что стало ясно: р
аз они не влюбились в эти места с первого взгляда, они просто полоумные.
Ч И имей в виду, Малдер, по сравнению с Вашингтоном Нью-Мексико километра
на полтора выше над уровнем моря. Здесь более разреженный воздух. Нужно в
ремя, чтобы привыкнуть. Если ты и дальше намерен бегать и палить во все сто
роны, то просто свалишься с копыт.
Ч А это еще что такое? Ч Малдер со стоном поднялся и направился к ворота
м.
Ч Малдер, у нас нет времени… Ч пыталась остановить его Скалли.
Он повернулся и, ухмыльнувшись, указал на маленький пылевой столб, ленив
о круживший над дорогой.
Ч Я видел такие штуки в детстве. Только из опавших листьев. Ч Он подошел
поближе Ч столб был не выше колена. Ч Ну-ка попробуем в него войти. Ч Он
придвинул ногу чуть ближе и, наверное, сломал какой-то невидимый барьер: п
ылевой вихрь распался. Малдер провел кончиком ботинка по тому месту, где
он только что кружил.
Скалли, явно ослабевшая от перепада высоты, немного помолчав, попросила:

Ч Поди сюда, Малдер. У нас и в самом деле нет времени. Ч Она взглянула на ч
асы:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики