ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Да… конечно, и я буду молиться изо всех сил, чтобы… ты оказалась права.

Ч Ты будешь молиться, Ч сказала Эльфа, Ч но после того, как герцог покин
ет наш дом. А теперь закрой глаза.
Каролина подчинилась, и она нарисовала ей под глазами синие круги.
Ч Осторожно Ч не сотри случайно их носовым платком, тогда мама все пойм
ет, Ч предупредила она. Ч И положи платок на лоб, как только услышишь ее ш
аги на лестнице.
Ч Что ты собираешься делать? Ч с любопытством спросила Каролина.
Ч Я собираюсь надеть мое лучшее платье, Ч ответила Эльфа, Ч и быть гото
вой спуститься вниз, чтобы принять предложение руки и сердца от его свет
лости герцога Линчестера.
Она скорчила рожицу и добавила:
Ч У него нет выбора, как только просить меня стать герцогиней или оконча
тельно проститься с Магнус Крофт.
Она выбежала из комнаты Каролины и поспешила в свою.
И только когда Эльфа сбросила с себя костюм для верховой езды, она задума
лась над тем, что, спасая Каролину, вынуждена выходить замуж за человека, к
оторый хотя и обладает многими хорошими качествами, но жизнь с которым я
вно будет нелегка.
Однажды ей удалось заставить его подчиниться ее, воле, но вряд ли это удас
тся повторить.
Эта мысль опечалила ее, и она подошла в задумчивости к окну. Перед ней расс
тилался сад, за которым виднелся лес, обрамленный кустарником. Всю свою н
едолгую жизнь она в горе и радости бежала в лес. Он охранял ее и помогал. Ей
казалось, что там ее окружают не деревья и кустарники, а живые существа, та
кие же, как она, с которыми ей было приятно общаться, которые понимали ее.
В этом было что-то такое, что она не могла никому объяснить, и эти секреты л
еса составляли важную часть не только ее грез, но и самой жизни.
И теперь, когда ей предстояло выйти замуж за герцога, она впервые задумал
ась, что же сможет никого полюбить, как Каролина.
Но, в конце концов, у нее есть своя тайная любовь, которую никто, даже будущ
ий муж, не сможет отнять у нее.
Ч Вот что главное для меня, Ч сказала она себе.
Когда герцог уедет, она одна отправится в лес, чтобы убедиться, что ничего
не изменилось и они все так же ждут ее.

Глава 3

Размышляя по дороге в Алертон-тауэрс обо всем происшедшем, герцог поним
ал, что, если у него есть хоть капля разума, он должен повернуть лошадей на
зад и выкинуть мысль о женитьбе из головы.
Для него стало неприятным открытием, что на свете существует какая-нибу
дь девушка, которая не мечтает стать его женой.
После разговора с Эльфой он осознал, что многого не понимает, хотя ему был
о неприятно признаваться в этом.
Он так долго общался только с многоопытными замужними женщинами, которы
е всячески льстили ему, чтобы добиться расположения, и не скрывали своег
о желания стать его любовницами, что Сильваниус, кажется, позабыл, что ест
ь женщины, у которых другое мнение на этот счет.
Он не ожидал, как признался Эльфе, что есть девушки, которые могут так глуб
око чувствовать, и поэтому, когда герцог Норталертон предложил ему женит
ься на своей дочери, ему и в голову не пришло, что у той может быть другой вз
гляд на это.
» Я брошу всю эту затею, Ч подумал он, Ч и забуду о намерении жениться еще
на несколько лет «.
Однако Сильваниус знал, что это было не так просто сделать. Ему не нужен бы
л еще один повод для вражды с герцогом Норталертоном. А если он откажется
от женитьбы на его дочери, то нанесет соседу сильнейшее оскорбление.
Отказ от приглашения»в Алертон-тауэрс делал бы примирение невозможным,
и ссора из-за Магнус Крофт разгорелась с новой силой.
Вражда между двумя герцогскими домами сама по себе была весьма неприятн
ым делом, но она еще и породила вражду между их слугами, что было крайне пл
охо для всего графства.
Он знал, что его лесничий весьма бурно и отрицательно реагируют, когда ге
рцог Норталертон охотится в Магнус Крофт, и ему часто приходило в голову,
что слуги не должны следовать примеру хозяев, которые отчаянно ссорятся
из-за земли.
В то же время он понимал, что ему не следует участвовать в этой брачной афе
ре, которая с самого начала пошла отнюдь не гладко Многое из того, что сказ
ала Эльфа, смутило его и обеспокоило, и, чем ближе он подъезжал к Тауэрс, те
м меньше и меньше хотелось ему туда ехать.
Ч «Все это стало просто смешным», Ч подумал Сильваниус. Но возвращение
назад только еще больше ухудшило бы ситуацию.
В конце концов, когда лошади остановились перед дверями замка, герцог ощ
ущал себя идущим на эшафот.
Винить, кроме себя, было некого, но от этого ему не стало лучше. И поэтому, вы
ходя из фаэтона, он выглядел весьма хмурым, идя навстречу ожидавшему его
у дверей герцогу Норталертону.
Ч Добро пожаловать, мой дорогой Линчестер! Ч добродушно приветствова
л его герцог. Ч Как приятно видеть вас здесь после стольких лет ссоры меж
ду нашими семьями.
Они пожали друг другу руки и прошли в гостиную, где их ждала герцогиня.
Герцог Линчестер не знал, что перед его приходом в доме разразилась гроз
а.
Герцог, как и обещал, вернулся в гостиную в три часа, где застал только сво
ю жену.
Ч Где Каролина? Ч спросил он резко.
Ч Я только что послала наверх напомнить ей о времени, Ч ответила герцог
иня.
Она отвечала рассеянно, так как думала в это время о рассаде новых редких
сортов лилий, оставленных ею в саду, которые необходимо было высадить в з
емлю прежде, чем пойдет дождь.
Старший садовник, который был уже настолько стар и опытен, что превратил
ся в пророка, сказал ей задумчиво утром:
Ч Вашей светлости необходимо поторопиться Ч скоро будет дождь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики