ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Она б
удет как львица защищать свою добычу от любых конкурентов, и у твоей жены
вряд ли будет шанс устоять против ее когтей.
Ч До этого не дойдет, Ч резко возразил герцог. Ч В любом случае я полага
ю, что все вокруг, включая тебя, будут относиться к моей жене с уважением.
Ч Мне всегда казалось, что слова «уважение», «долг», «обязательство»и «
ответственность» навевают неописуемую скуку, Ч сказал Гарри. Ч Если у
твоей жены будет хоть капля разума, она захочет иметь намного больше, чем
просто уважение.
Ч Заткнись, Гарри! Ч взревел герцог. Ч Ты пытаешься заставить меня пож
алеть, что я принял предложение герцога Норталертона. А между тем уже зав
тра я намерен отправиться к нему и официально просить руки его дочери.
Гарри Шелдон ничего не ответил, и после минуты молчания герцог воскликну
л:
Ч Черт побери, где же выход? Ты хочешь меня женить. Все последние годы мен
я подталкивают к этому, а теперь ты сам стараешься воздвигнуть препятств
ия на пути к этому. Если я не женюсь на Каролине Алертон, значит, я женюсь на
какой-нибудь другой неоперившейся школьнице.
Немного помолчав, Гарри ответил:
Ч Конечно, никто другой не принесет тебе такого огромного поместья.
Ч Никто! И что бы ни случилось, будущие поколения Нестеров, несомненно, б
удут благодарить меня за жертву, которую я принес для них.
Ч Жертва? Вот подходящее слово, Ч воскликнул Гарри. Ч Я должен понимат
ь это так, что ты продаешь свою свободу за «миску похлебки»?
Ч За десять тысяч акров земли, Ч коротко бросил герцог.
Ч Мне кажется, Ч пророчески заявил Гарри, Ч что ты так или иначе заплат
ишь за каждый акр. Герцог рассмеялся.
Ч Если ты еще позволишь себе делать столь печальные предсказания, я ото
шлю тебя обратно в Лондон. Мне кажется, тебе лучше выпить еще один бокал ша
мпанского! Ах да, я забыл тебе сказать, что среди моих гостей будет очарова
тельная Маргарита, которая приезжает сегодня вечером специально, чтобы
повидать тебя.
Гарри Шелдон вскочил, и в его глазах загорелся огонь страсти.
Ч Она согласилась?
Ч И с восторгом, Ч с усмешкой ответил герцог. Ч Но Ч возьми себя в руки
Ч она приезжает одна. Джеймса, к сожалению, его светские обязанности зад
ерживают в Букингемском дворце.
Гарри Шелдон с восторгом воскликнул:
Ч Сильваниус, ты вернул мне жизнь и радость, и когда-нибудь я постараюсь
отплатить тебе тем же.
Ч Я напомню тебе об этом, Ч сказал герцог. Ч Кто знает, если я женюсь, мне
может понадобиться твоя помощь.

Глава 2

Ч Почему вы молчите?! Ч воскликнул герцог сердито. Он обращался ко всем
сидящим за столом, но смотрел при этом на Каролину.
Эльфа тоже с сочувствием посмотрела на нее. Она видела, что старшая сестр
а с огромным усилием сдерживает свои чувства.
Каролина была подготовлена к этому разговору сегодня утром, когда отец п
озвал ее в свой кабинет и сказал, не тратя лишних слов на вступление:
Ч У меня для тебя есть хорошие новости, Каролина. Действительно, я полага
ю, что ты Ч очень счастливая девушка.
Ч Почему, папа?
Ч Потому что герцог Линчестер хочет жениться на тебе и сегодня днем при
едет, чтобы официально просить твоей руки.
Если герцог и заметил реакцию своей дочери на эти слова, то не показал вид
у, только голос его стал чуть громче и говорил он более решительно, чем обы
чно.
Несмотря на то что она знала заранее, о чем отец собирается с ней говорить
, Каролина чуть не расплакалась.
Но потом она вспомнила наставления Эльфы и еле выдавила из себя:
Ч Это… большой сюрприз… папа, но… большая честь.
Ч Именно так, на мой взгляд, ты и должна это воспринимать, Ч сказал герцо
г с удовлетворением. Ч Это очень большая честь, и для меня нет ничего при
ятнее, моя дорогая, чем видеть тебя герцогиней и знать, что ты живешь рядом
.
Каролина выскочила из отцовского кабинета и сразу бросилась в классную
комнату, повиснув на шее у Эльфы.
Она дрожала и некоторое время была не в силах говорить.
Ч Ты ответила ему, как я тебе сказала? Ч спросила Эльфа.
Каролина утвердительно кивнула.
Ч Это было разумно с твоей стороны, Ч сказала Эльфа. Ч Пока он не должен
подозревать, что ты собираешься сопротивляться его планам.
Ч Но надеяться… только надеяться… Ч испуганно начала Каролина.
Ч Доверься мне, Ч прервала ее Эльфа. Ч Будь спокойна и собранна на завт
раке и говори как можно меньше.
Ч Я расплачусь… Я знаю, что… я расплачусь, Ч пробормотала Каролина.
Ч Если ты это сделаешь, ты все погубишь, Ч сказала Эльфа Ч Ч Это твой ед
инственный шанс, Каролина, и, если ты его упустишь, ни я, ни кто другой не смо
гут спасти тебя от замужества с герцогом.
Эта угроза заставила ее собрать все силы, чтобы выполнить то, что велела Э
льфа.
Сейчас, за столом, прежде чем Каролина успела ответить отцу. Эльфа сказал
а быстро:
Ч Мне кажется, из-за погоды у Каролины разболелась голова.
Ч Кто сказал, что у нее болит голова? Ч вопрошающе прогремел герцог, пов
орачиваясь к своей младшей дочери.
Ч Она пожаловалась на головную боль, когда проснулась утром, Ч ничуть н
е смущаясь, сказала в ответ Эльфа. Ч Мне кажется, что в воздухе пахнет гро
зой.
Ч Вздор! Ч резко возразил герцог.
Он посмотрел через стол на свою жену.
Ч Если у Каролины болит голова, надо найти для нее какое-нибудь лекарств
о, и чтобы к трем часам дня она была одета в свое самое лучшее платье.
Ч К трем часам? Ч переспросила герцогиня, мысленно прикидывая, что сего
дня на ее любимую возню с цветами выпадет слишком мало времени.
Ч Линчестер должен приехать часом позже, Ч объяснил герцог, Ч но я не х
очу, чтобы вы носились в это время, как загнанные зайцы, из-за того, что не б
удете готовы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики