ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Вы не увидите Каролину, Ч ответила Эльфа, Ч и, таким образом, у вас буд
ет шанс сообщить папе и маме, что вы предпочитаете меня.
Ч Но, если предполагается, что я вас не встречал, мое предложение покажет
ся им крайне странным, Ч сказал Сильваниус, удивляясь хитроумному план
у, созревшему в этой хорошенькой головке.
Ч Вы можете сказать, что видели меня на охоте. Я вас видела много раз и усп
ела как следует разглядеть. Надо признать, что вы выглядите изысканно.
Ч Спасибо! Ч поклонился герцог.
Ч Вы не только хороший наездник, но у вас еще и лучшие лошади в графстве.

Ч Вы говорите мне комплименты, леди Эльфа? Я прихожу к печальному выводу
, что вы все это спланировали лишь для собственной выгоды.
Ч И Каролины с Эдвардом, Ч добавила Эльфа. Ч А это означает, что вы сдел
аете счастливыми массу людей.
Ч Вообще-то меня намного больше интересует моя собственная судьба, Ч о
хладил ее пыл герцог.
Ч Тогда на всем протяжении дороги до Тауэрса вы должны повторять: Магну
с Крофт мой! Магнус Крофт мой!
Эльфа улыбнулась ему и, подняв свои шляпу и перчатки, направилась на опуш
ку леса, где Ласточка мирно щипала траву.
Она тихо свистнула, Ласточка подняла голову и рысью поскакала к ней.
Герцог шагнул, чтобы помочь ей сесть в седло, но, прежде чем он успел это сд
елать, Эльфа уже была на лошади, как будто взлетела с земли на невидимых кр
ыльях.
Когда она посмотрела на него сверху и улыбнулась, он вновь увидел очаров
ательные ямочки на ее щеках.
Ч Счастливой охоты! Ч сказала она и, прежде чем Сильваниус сообразил, ч
то ей ответить, вихрем ускакала прочь.
Девушка уже скрылась вдали, когда герцог сел в свой фаэтон.
По дороге в Алертон-тауэрс он думал над тем, что с ним случилось, и нашел, чт
о это почти невероятно.

Эльфа изо всех сил пришпоривала лошадь. На краю парка ее терпеливо ждал Б
ен.
Ч Ты передал мои слова Эмили? Ч спросила она.
Ч Да, госпожа.
Дальнейшие вопросы были излишни, и Эльфа поскакала прямиком к конюшне.
Она перебросилась парой фраз с Гарстоном, когда он ставил лошадь в стойл
о, и быстро поднялась через боковую дверь на второй этаж.
Эльфа внимательно осмотрелась вокруг и не удивилась, увидев одну из самы
х старых служанок выходящей из комнаты Каролины.
Ч В чем дело, Дороти? Ч спросила она.
Ч Я совершенно не знаю, что сказать ее светлости! Ч ответила растерянна
я служанка. Ч Я уже второй раз прихожу к леди Каролине, чтобы сообщить, чт
о ее ждут в картинной галерее, но она отвечает, что у нее болит голова.
Ч Ей стало хуже? Ч поинтересовалась Эльфа. Ч Какая жалость!
Ч По словам молодой леди, ей действительно плохо, но ее светлость очень н
астойчиво требует ее к себе вниз.
Ч Скажи ее светлости, что леди Каролина спустится, как только ей станет л
учше, Ч сказала Эльфа. Ч Посмотрю, чем я ей могу помочь.
Ч Это очень хорошая мысль, Ч заметила Дороги и поспешила вниз.
Эльфа пересекла коридор и вошла в спальню Каролины.
Ч Все в порядке! Ч поспешила сообщить она. Ч Он согласился!
Каролина села в кровати.
Ч Он?.. О, Эльфа! Я… так боялась, так… боялась! Как только она начала говорит
ь, слезы потекли по ее щекам.
Ч Я знаю, дорогая, Ч сказала Эльфа, Ч но тебе надо действовать. Ты знаеш
ь, что, как только он приедет, папа пошлет за тобой.
Каролина взяла руку сестры в свою.
Ч Ты… уверена? Ты действительно уверена, что он не… передумает?
Ч Я сказала ему, что, если он это сделает, я смогу найти достаточно денег, ч
тобы вы с Эдвардом могли бежать, и он тогда останется в дураках.
Каролина с ужасом посмотрела на нее.
Ч Ты не могла… сказать такое… его светлости!
Ч Я сказала! Ч ответила Эльфа. Ч И теперь я уверена, что он сделает, как о
бещал, сказав, что женится на мне.
Ч Я не думаю, что… тебе… следовало это делать.
Каролина никак не могла поверить, что ее сестренка решилась на такой шаг.

Ч Я знаю, но вы с Эдвардом будете счастливы.
Ч Очень, очень счастливы, Ч сквозь слезы улыбнулась Каролина.
Вдруг Эльфа вскрикнула.
Ч Ты вся сияешь! Ради бога, Каролина, притворяйся больной, или папа с мамо
й догадаются о правде.
Каролина улеглась в кровать, подперев голову рукой.
Ч Подожди, Ч сказала Эльфа, Ч у меня есть идея! Она выбежала в классную
комнату и вернулась с карандашом.
Ч Я сейчас нарисую тебе синие круги под глазами, чтобы ты выглядела дейс
твительно больной, даже если не чувствуешь себя таковой, и, бога ради, не в
здумай улыбнуться.
Ч Мне хочется петь и танцевать, но больше всего… видеть Эдварда, Ч приз
налась Каролина.
Ч Я знаю, но до этого мы должны быть уверены, что сможем сообщить ему прия
тные новости.
Ч Да… конечно, и я буду молиться изо всех сил, чтобы… ты оказалась права.

Ч Ты будешь молиться, Ч сказала Эльфа, Ч но после того, как герцог покин
ет наш дом. А теперь закрой глаза.
Каролина подчинилась, и она нарисовала ей под глазами синие круги.
Ч Осторожно Ч не сотри случайно их носовым платком, тогда мама все пойм
ет, Ч предупредила она. Ч И положи платок на лоб, как только услышишь ее ш
аги на лестнице.
Ч Что ты собираешься делать? Ч с любопытством спросила Каролина.
Ч Я собираюсь надеть мое лучшее платье, Ч ответила Эльфа, Ч и быть гото
вой спуститься вниз, чтобы принять предложение руки и сердца от его свет
лости герцога Линчестера.
Она скорчила рожицу и добавила:
Ч У него нет выбора, как только просить меня стать герцогиней или оконча
тельно проститься с Магнус Крофт.
Она выбежала из комнаты Каролины и поспешила в свою.
И только когда Эльфа сбросила с себя костюм для верховой езды, она задума
лась над тем, что, спасая Каролину, вынуждена выходить замуж за человека, к
оторый хотя и обладает многими хорошими качествами, но жизнь с которым я
вно будет нелегка.
Однажды ей удалось заставить его подчиниться ее, воле, но вряд ли это удас
тся повторить.
Эта мысль опечалила ее, и она подошла в задумчивости к окну. Перед ней расс
тилался сад, за которым виднелся лес, обрамленный кустарником. Всю свою н
едолгую жизнь она в горе и радости бежала в лес. Он охранял ее и помогал. Ей
казалось, что там ее окружают не деревья и кустарники, а живые существа, та
кие же, как она, с которыми ей было приятно общаться, которые понимали ее.
В этом было что-то такое, что она не могла никому объяснить, и эти секреты л
еса составляли важную часть не только ее грез, но и самой жизни.
И теперь, когда ей предстояло выйти замуж за герцога, она впервые задумал
ась, что же сможет никого полюбить, как Каролина.
Но, в конце концов, у нее есть своя тайная любовь, которую никто, даже будущ
ий муж, не сможет отнять у нее.
Ч Вот что главное для меня, Ч сказала она себе.
Когда герцог уедет, она одна отправится в лес, чтобы убедиться, что ничего
не изменилось и они все так же ждут ее.

Глава 3

Размышляя по дороге в Алертон-тауэрс обо всем происшедшем, герцог поним
ал, что, если у него есть хоть капля разума, он должен повернуть лошадей на
зад и выкинуть мысль о женитьбе из головы.
Для него стало неприятным открытием, что на свете существует какая-нибу
дь девушка, которая не мечтает стать его женой.
После разговора с Эльфой он осознал, что многого не понимает, хотя ему был
о неприятно признаваться в этом.
Он так долго общался только с многоопытными замужними женщинами, которы
е всячески льстили ему, чтобы добиться расположения, и не скрывали своег
о желания стать его любовницами, что Сильваниус, кажется, позабыл, что ест
ь женщины, у которых другое мнение на этот счет.
Он не ожидал, как признался Эльфе, что есть девушки, которые могут так глуб
око чувствовать, и поэтому, когда герцог Норталертон предложил ему женит
ься на своей дочери, ему и в голову не пришло, что у той может быть другой вз
гляд на это.
» Я брошу всю эту затею, Ч подумал он, Ч и забуду о намерении жениться еще
на несколько лет «.
Однако Сильваниус знал, что это было не так просто сделать. Ему не нужен бы
л еще один повод для вражды с герцогом Норталертоном. А если он откажется
от женитьбы на его дочери, то нанесет соседу сильнейшее оскорбление.
Отказ от приглашения»в Алертон-тауэрс делал бы примирение невозможным,
и ссора из-за Магнус Крофт разгорелась с новой силой.
Вражда между двумя герцогскими домами сама по себе была весьма неприятн
ым делом, но она еще и породила вражду между их слугами, что было крайне пл
охо для всего графства.
Он знал, что его лесничий весьма бурно и отрицательно реагируют, когда ге
рцог Норталертон охотится в Магнус Крофт, и ему часто приходило в голову,
что слуги не должны следовать примеру хозяев, которые отчаянно ссорятся
из-за земли.
В то же время он понимал, что ему не следует участвовать в этой брачной афе
ре, которая с самого начала пошла отнюдь не гладко Многое из того, что сказ
ала Эльфа, смутило его и обеспокоило, и, чем ближе он подъезжал к Тауэрс, те
м меньше и меньше хотелось ему туда ехать.
Ч «Все это стало просто смешным», Ч подумал Сильваниус. Но возвращение
назад только еще больше ухудшило бы ситуацию.
В конце концов, когда лошади остановились перед дверями замка, герцог ощ
ущал себя идущим на эшафот.
Винить, кроме себя, было некого, но от этого ему не стало лучше. И поэтому, вы
ходя из фаэтона, он выглядел весьма хмурым, идя навстречу ожидавшему его
у дверей герцогу Норталертону.
Ч Добро пожаловать, мой дорогой Линчестер! Ч добродушно приветствова
л его герцог. Ч Как приятно видеть вас здесь после стольких лет ссоры меж
ду нашими семьями.
Они пожали друг другу руки и прошли в гостиную, где их ждала герцогиня.
Герцог Линчестер не знал, что перед его приходом в доме разразилась гроз
а.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики