ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он боялся, что Изабель в этот момент оскорбляет его юную жену.
Сильваниус в сопровождении лорда Гэмптона направился в картинную гале
рею, где друзья застали только Изабель и Китти.
Герцогу не надо было спрашивать, где Эльфа.
Он сразу же шагнул к двери, ведущей на террасу. У него возникло такое чувст
во, что он знает о ее мыслях, улавливая какие-то невидимые волны, которые Э
льфа оставляет для него после себя.
Так же, как и она, он без слов вышел на террасу.
Как только Изабель поняла, что он собирается покинуть их общество, она ок
ликнула его, но Сильваниус шагнул в сад и быстро пошел по бархатному газо
ну.
Целый день стояла жара, которую не ослабило даже наступление вечера. В во
здухе не было ни малейшего дуновения ветерка, чтобы охладить разогретую
землю, которая страдала от зноя, будто солнце продолжало стоять в зените.

На небе сверкали звезды, и полная луна освещала окрестности таинственны
м призрачным светом. Герцог не сомневался, что найдет свою жену в ближайш
ем лесу.
Чтобы достичь леса, надо было довольно долго идти по саду. Герцог шел очен
ь быстро, чувствуя острую необходимость увидеть ее как можно скорее. Ему
стало жарко, он снял тесный пиджак и перекинул его через руку.
Сад закончился, и, чтобы достичь леса, ему оставалось пройти по дорожке ср
еди густых кустарников.
Дойдя до леса, герцог почувствовал, что изнывает от жары, и повесил пиджак
на ветку дерева, решив, что заберет его на обратном пути.
Поддавшись внезапному импульсу, он развязал галстук и расстегнул рубаш
ку.
Он всегда так делал в жару, когда был подростком, что вызывало резкие наре
кания его гувернеров и учителей.. Но он не обращал на это внимания, поступа
я, как ему хотелось, и сейчас, спустя много лет, повторил свою детскую прив
ычку.
Сильваниус не боялся заблудиться в лесу в темноте, потому что яркая луна
хорошо освещала ему дорогу, Лес был так прекрасен, что ему, как никогда пре
жде, захотелось разделить это чудо с Эльфой, зная, какое большое значение
она придает этому мистическому и великолепному миру, в отличие от того, к
оторый он только что покинул.
Сильваниус был уверен, что тропинка, по которой он шел, приведет его к ней,
и ему даже не приходило в голову, что Эльфа может заблудиться в темном лес
у, где до этого никогда не была..
Наконец он пришел туда, где надеялся найти свою супругу.
Высокие стройные деревья окружали пруд, который, как он рассказывал Эльф
е, очень много значил для него в детстве.
В нем плавали водяные лилии, а по краям росла сочная, высокая, густая трава
, среди которой было множество цветов.
Все это делало пруд мистическим и сказочным.
Вокруг молчаливо стояли старые, древние деревья, которые словно бы охран
яли это волшебное место. Первое, что бросилось в глаза герцогу, был лежащи
й на земле сверкающий лунный свет.
Он не сразу понял, что это серебристое платье Эльфы, в котором она была за
столом этим вечером, а сама она стояла рядом, совершенно обнаженная.
Словно завороженный, Сильваниус смотрел на нее. Мягкий волшебный лунный
свет, падающий на ее тело, играл в каплях воды, из которой она только что вы
шла, словно нимфа.
Она была миниатюрна, хрупка и прекрасна, хотя в этот момент герцог любова
лся ею, не ощущая ее как женщину, которую вожделеет.
Наоборот, он чувствовал сильную духовную связь с Эльфой, на неведомые во
лны которой отвечало его тело.
Хотя Сильваниус стоял в тени деревьев, она сразу почувствовала его прису
тствие и обернулась.
Эльфа не шелохнулась, когда он подошел к ней, и не сделала ни малейшей попы
тки прикрыть свою наготу.
Она молча стояла и ждала, а лунный свет сверкал в каплях воды на ее теле, Он
подошел к ней и остановился пораженный, разглядывая ее прекрасное тело.
У Сильваниуса было такое чувство, что они пришли друг к другу сквозь вечн
ость и все это когда-то давно, задолго до их рождения, было уже предопреде
лено.
Потом Сильваниус услышал нежную, тихую музыку, которая исходила не тольк
о от деревьев, но и от самой Эльфы.
Казалось, они двигаются, подчиняясь ритму этой мелодии, когда он обнял ее
и прижал к себе.
Его губы коснулись ее рта, и он почувствовал, что она холодна и почти бесте
лесна.
Первые мгновения в его поцелуе не было никакой страсти, как будто он цело
вал нечто святое и духовное, чистое и вечное.
Но, когда он ощутил прикосновение ее тела, в нем стал нарастать жар страст
ного чувства, его поцелуй сделался настойчивым, глубоким, продолжительн
ым, Сильваниус почувствовал, когда она прильнула к нему, что смог разбуди
ть в ней тот же жар, что и накануне, которым горел и сам.
Никогда раньше, занимаясь любовью с многочисленными женщинами, он не исп
ытывал такого чувства, которое сумела пробудить в нем Эльфа, когда они це
ловались в саду герцогов Девоншир.
Оно было настолько сильным и великолепным, что, проснувшись сегодня утро
м, Сильваниус засомневался, не придумал ли он все это.
Теперь он понял, что это было лишь малой толикой того чувства, которое Эль
фа может пробудить в нем, и счастья, которое они могут испытывать вместе.

Он обнимал ее все крепче и крепче, и волшебство ночи входило в них, и расцв
етала их любовь, которая не походила ни на что ранее испытанное или даже в
оображаемое герцогом.
Эльфа принадлежала ему, а он ей, и разделить их было невозможно. В этот мом
ент они казались не земными мужчиной и женщиной, а бестелесными божестве
нными созданиями.
Ярко светила луна. Музыка деревьев становилась все громче, сливаясь с му
зыкой их сердец.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики