ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Они скакали туда, где пыльная дорога пересекала границу владения Алерто
нов и вторгалась в поместья Линчестеров.
Здесь Эльфа остановила Ласточку, уверенная, что с этого удобного места е
й будет видно далеко настолько, чтобы разглядеть высокий фаэтон как мини
мум за милю до того, как он подъедет к ней.
Бен держал Резвого чуть сзади нее, по-прежнему не задавая никаких вопрос
ов.
На горизонте ничего не было видно, и Эльфа решила воспользоваться переды
шкой и дать объяснения сопровождавшему ее груму.
Ч Слушай, Бен, Ч сказала она, Ч мы здесь потому, что, как ты знаешь, герцог
Линчестер должен сегодня приехать в наш дом.
Ч Я слышал об этом, госпожа, Ч кивнул Бен.
Ч Леди Каролина и моя мать хотели бы быть готовы к тому моменту, когда ег
о светлость въедет во двор, а, как ты прекрасно знаешь, герцогиня не хочет
покидать своего сада до последнего момента.
Ч Да, госпожа, Ч коротко согласился Бен.
Ч Твоя задача будет состоять в том, чтобы, как только мы увидим карету ег
о светлости, как можно быстрее прискакать к Эмили, которая будет ждать в к
омнате для слуг, и сообщить ей, что герцог Линчестер едет.
Ч Эмили, госпожа? Ч переспросил Бен, но лицо его не выразило удивления.

Ч Да, Эмили, Ч подтвердила Эльфа.
Эмили была самой молодой девушкой из тех, кто прислуживал ей и Каролине, и
Эльфа велела ей ждать а дверях кухни, начиная с пяти минут третьего.
Ч Как только Эмили передаст тебе мое сообщение, Ч наставляла она Карол
ину, Ч сними платье и ложись в постель, полузадернув шторы. Положи на лоб
смоченный в одеколоне платок и, когда мама поднимется к тебе, говори с ней
медленно, как будто тебе трудно произносить слова.
Ч Я никогда… не смогу… сделать это… убедительно, Ч ответила Каролина, н
о Эльфа ее не слушала.
Теперь, чтобы убедиться, что Бен верно понял ее приказание, она повторила
его.
Ч Когда ты передашь мои слова Эмили, Ч продолжала она, Ч скачи сразу на
зад ко мне. Если меня здесь уже не будет, возвращайся и жди меня на краю пар
ка.
Она видела, что Бен выглядит немного озадаченным, но надеялась, что он все
понял правильно.
Ч Мы должны вернуться домой вместе, Ч закончила она. Ч Ты знаешь, что от
ец не любит, когда я скачу одна без слуг.
Она надеялась, что последние слова не позволят Бену задержаться, чтобы п
ошептаться со слугами или отправиться в конюшню, чтобы там разболтать, ч
то происходит.
Единственная гарантия этого заключалась в том, что Бен не был болтуном в
отличие от Джима.
Так как Эльфа не хотела отвлекать Бена от полученного задания другими ра
зговорами, она стала молча внимательно вглядываться в дорогу.
Когда Ласточка уже стала нетерпеливо перебирать ногами, она заметила вд
али какое-то движение.
Не было никакого сомнения, что это ехал фаэтон с джентльменом в высокой ш
ляпе и что пара лошадей скакала достаточно быстро. Эльфа повернула голов
у.
Ч Фаэтон приближается! Возвращайся быстро., как только можешь, и не теряй
ни минуты!
Бен послушно развернул Резвого, и, как только он пустил его в галоп. Эльфа
поскакала в обратную сторону вдоль границы владений.
Примерно через милю поле закончилось, и Эльфа въехала в лес, переведя Лас
точку на шаг и стараясь ехать посередине пыльной дороги.
Она вновь остановилась, чувствуя, как сердце сильно бьется в груди, а губы
стали сухими.
Неужели она не сможет? Неужели все ее планы рухнут и герцог не захочет выс
лушать ее? В этом случае сердце Каролины будет разбито, и, несмотря ни на к
акие последствия, им с Эдвардом придется бежать.
Она сильно нервничала, и от этого ей казалось, что прошло слишком много вр
емени. Эльфа стала беспокоиться, недоумевая, почему герцог не появляется
так долго.
Затем, как только она увидела приближающийся к ней по дороге фаэтон, она п
оняла, что пара лошадей, которыми правил герцог Линчестер, были лучше, чем
любая из лошадей отца, а красивый фаэтон был последней модели, которую ещ
е не видели в их графстве.
В первую минуту, увидев женщину перед собой посередине дороги, герцог не
собирался придерживать лошадей. Он подумал, что она отойдет в сторону, чт
обы пропустить его. И только когда понял, что она не собирается делать это
го, он резко натянул поводья.
Эльфа не пошевельнулась. Когда лошади остановились, она медленно подъех
ала к его фаэтону.
Ч Добрый день, ваша светлость! Герцог вежливо приподнял шляпу.
Ч Добрый день! Но мне кажется, мы незнакомы.
Ч Нет, но я хотела бы поговорить с вашей светлостью по очень важному вопр
осу.
Сильваниус Линчестер в удивлении поднял брови и ответил:
Ч Я тороплюсь. Не могли бы мы назначить встречу на более подходящее врем
я?
Ч Мне подходит настоящий момент, ваша светлость, и дело, которое я хотела
бы с вами обсудить, не только очень важное, но и весьма срочное!
Ч Тогда я готов выслушать вас, Ч согласился герцог, весьма заинтригова
нный происходящим.
Ч Спасибо, Ч ответила Эльфа, Ч но это очень конфиденциально, и надеюсь,
что не попрошу у вашей светлости слишком многого, если вы пройдетесь со м
ной до опушки леса.
Герцог посмотрел на нее с удивлением, и Эльфа с ужасом подумала, что он гот
ов отказаться.
Но Линчестер пожал плечами и сказал с иронической усмешкой:
Ч Очень хорошо, но я надеюсь, что это не шутка, чтобы собрать с меня дорожн
ый налог, ведь у меня слишком мало денег с собой в кошельке.
Ч Я честью клянусь вашей светлости, что ничего подобного не случится, Ч
сказала Эльфа.
Ч Охотно вам верю.
Герцог повернул голову, чтобы отдать приказание слуге взять лошадей под
уздцы, но прежде, чем он успел закрепить вожжи и воткнуть хлыст, тот уже ст
оял около них.
Он лениво вышел из кареты и увидел, что Эльфа уже спешилась.
Ч А как же ваша лошадь? Ч спросил Сильваниус.
Ч Ласточка пойдет за мной, Ч ответила Эльфа.
Она пошла впереди герцога, обойдя фаэтон, и направилась к полянке на окра
ине леса.
Они прошли несколько шагов по лесу, и Эльфа увидела на его краю, как и ожид
ала, потому что прекрасно знала эти места, несколько поваленных деревьев
, ожидавших вывозки.
Она села на одно из них, и герцог, хотя и с осторожностью, последовал ее при
меру.
Ч Итак, Ч сказал он, Ч о чем идет речь? Я надеюсь, что вы начнете с того, чт
о представитесь. Полагаю, меня вы знаете!
Ч Да, ваша светлость, а мое имя Мэри Маргарет Александра Эльфа Алертон.
У герцога вытянулось лицо, но прежде, чем он смог заговорить, она добавила:

Ч Но обычно меня называют Эльфа, по вполне понятным причинам.
Герцог замер пораженный. Как только она заговорила с ним, он подумал, что э
та решительная незнакомка выглядит необычно по сравнению со всеми друг
ими девушками, которых ему доводилось встречать прежде.
Теперь он понял, что это оттого, Что в ней действительно было что-то от эль
фов, может быть, эта мысль пришла ему в голову после того, как она назвала с
вое имя. У нее был необычный разрез непомерно больших для маленького лич
ика глаз, которые в уголках слетка поднимались вверх. В ней есть что-то, по
думал герцог, что напоминает иллюстрации к сказкам, которые он читал с ня
ней в детстве. Странным был и ее очень маленький ротик, который также в уго
лках слегка поднимался вверх, а когда она улыбалась, на щеках появлялись
две прелестные ямочки.
Она подняла взгляд на герцога.
Ч Когда я родилась, Ч объяснила она, как будто он задал ей вопрос, Ч пап
а был уверен, что я «чэнджелинг», и, так как все говорили, что я очень похожа
на маленького эльфа, моя крестная мать, у которой было чувство юмора, доба
вила мне имя «Эльфа», когда отдавала в руки священника перед купелью. Пап
а был в ярости, но уже поздно было что-либо менять.
Ч Я только могу добавить, что ваше имя вам очень подходит, Ч заметил гер
цог.
Эльфа посмотрела на него и сняла свою шляпу для верховой езды.
Ч Без шляпы намного удобнее, и я надела ее, только чтобы произвести на ва
с впечатление.
Ч Вы полагаете, это было необходимо?
Он задал этот вопрос автоматически, потому что опять задумался, глядя на
ее волосы, которые, как и ее лицо, были необычными.
Казалось, что они были цвета листьев бука, но покрытых золотом, как лучами
солнца, которое сверкало необычным огнем на фоне зеленых деревьев.
Без шляпы Эльфа, несомненно, еще больше походила на эльфа, чем на реальную
земную девушку. При этом она была настолько тоненькая, что о ней с трудом м
ожно было думать как о женщине.
Пальцы, в которых она сейчас теребила перчатки, были длинными и тонкими и,
как только теперь заметил герцог, очень белыми.
Ч Итак, леди Эльфа, Ч сказал он громко, Ч после того, как мы представили
сь друг другу, не соблаговолили бы вы сообщить мне секрет, из-за которого
прервали мою поездку?
Эльфа сидела очень прямо, зажав ладони рук в коленях, и герцогу казалось, ч
то и ее глаза сверкали тем же странным огнем, что и волосы.
При этом он подумал, что она смотрит на него какого оценивающе, проникая в
самую душу и стараясь там что-то найти. Но что именно Ч он не мог понять.
На самом деле наряду с тем, что она боялась того, что ей предстоит сказать.
Эльфа думала, что герцог выглядит даже лучше, чем ей показалось издалека
на той охоте.
В то же время она видела, что в нем было что-то властное и даже пугающее. Она
ожидала, что у него будет снисходительный вид, но не настолько, чтобы он в
ыглядел ошеломляюще всевластным, если это верное определение.
Он был великолепен и в то же время величествен, а его голос и манеры наводи
ли на мысль о его решительности и, возможно, даже упрямстве.
Ч Итак, что вы хотели сказать? Ч спросил герцог, и в его голосе прозвучал
и нотки нетерпения.
Ч Ваша светлость, Ч сказала Эльфа, Ч я прекрасно знаю, что вы едете прос
ить руки моей старшей сестры Каролины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики