ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Это будет не только самая захватывающая и интересная жизнь, о которой он
и не мечтал, но и новый жизненный опыт, который он уже не думал приобрести.

Герцог принял бокал бренди от стюарда и, когда тот вышел из салона, поднял
его со словами:
Ч За тебя, моя обожаемая жена! И за наш медовый месяц, который, что бы ни сл
училось, мы будем повторять каждый год, чтобы не забывать это наше первое
совместное путешествие.
Эльфа подняла свой бокал:
Ч За Сильваниуса! Ч сказала она просто. Ей не было необходимости добавл
ять к этом тосту какие-либо слова. То, как при этом сияли ее глаза, лучше все
го говорило герцогу о ее чувствах.
Ее платье было того же цвета, что и обивка стен, и ему представилось, что Эл
ьфа принадлежит морскому царству, хотя он и знал, что она связывает себя с
лесом.
Во время ужина он додумал, что все, о чем они говорят, живо интересует его.

Сильваниус обнаружил, что ему приходят мысли, которые раньше никогда не
посещали голову, у него появились новые идеи, которые он однажды воплоти
т в жизнь, Ч все это приходило к нему словно вдохновение от какой-то высш
ей силы.
Ч О чем ты думаешь? Ч спросила Эльфа.
Ч У меня такое ощущение, что я могу взобраться на самую высокую гору, пра
вить миром по-новому, мудро, присоединиться к богам на Олимпе и поразить и
х своими талантами.
Ч Ты принадлежишь к ним, Ч сказала Эльфа. Ч В то же время, я думаю, боги по
нимают, что их миссия заключается в том, чтобы помогать человечеству. От н
их древние греки получили огонь, они научили людей мыслить так, как они до
этого не могли.
Ч Нечто подобное ты сделала со мной.
Ч Мне хотелось бы верить в это, Ч заметила Эльфа, Ч но я полагаю, что ты д
ошел бы до этого и сам, хотя любовь и является в жизни сильнейшим стимулом.

Ч Мне казалось, молодые девушки ничего не знают о любви, Ч поддразнил е
е герцог.
Ч Я говорю не о земной любви, Ч ответила Эльфа. Ч Любовь, которую ты под
арил мне… отличается от того, что я… ждала или что представляла себе. И в т
о же время есть много похожего, потому что это любовь, о которой шептались
деревья в лесу и переговаривались полевые цветы. Любовь, о которой я мечт
ала…
Ч Теперь мы будем мечтать вместе, Ч твердо пообещал герцог.
Он протянул ей руку через стол, и она положила свои тонкие пальцы на его ла
донь. Герцог нежно поцеловал их.
Яхта плыла по спокойному морю, подгоняемая легким ветерком, который сопу
тствовал им с самого отплытия из маленькой гавани.
Эльфа услышала звук падающего якоря и вопросительно посмотрела на герц
ога.
Ч Мы станем на якорь в заливе на ночь. Это не только даст команде возможн
ость отдохнуть, но и избавит нас от лишнего беспокойства. Так что, моя бесц
енная жена, пора спускаться вниз.
Эльфа заметила огонь в его глазах, и ее щеки залил нежный румянец смущени
я.
Герцог помог ей подняться, обнял за талию и так довел до самой каюты.
Когда они вошли, Эльфа увидела приготовленную постель, на которой была р
азложена ее ночная рубашка. Служанки не было.
Ч Боюсь, тебе придется помочь… мне снять платье, Ч стыдливо сказала она
герцогу.
Ч Я с удовольствием сделаю это, Ч ответил он. Ч Когда мы прибудем в наш
дом в Корнуолле, у тебя там будет служанка, а здесь на «Мермэйде»я буду при
служивать тебе, моя любовь. И я нахожу это восхитительным.
Ч Ты… смущаешь меня, Ч запротестовала Эльфа.
Ч Ты не смущалась прошлой ночью.
Ч Это было совсем не то, это было совсем другое, Ч возразила она. Ч Тогд
а ты был Сильваниус-бог, которому я всегда… поклонялась, сегодня… ты Ч му
жчина.
Последнее слово она произнесла очень тихо, и герцог сказал:
Ч Мужчина, который восхищается тобой и преклоняется перед тобой как пе
ред богиней. Но ты, моя дорогая, еще и женщина.
Он прижал ее к себе и, когда голова его юной жены откинулась назад, внимате
льно посмотрел на ее странное лицо, действительно напоминающее лики ска
зочных эльфов.
Сильваниус нежно провел пальцами по ее бровям, коснулся глаз и маленьког
о прямого носа, дотронулся легким движением до ее губ.
В это время он почувствовал, что ее охватывает дрожь, выдавая страстное ж
елание. Он нежно засмеялся и сказал:
Ч Я могу возбуждать тебя, моя восхитительная Эльфа! И я счастлив, что ты в
озбуждаешь меня до сумасшествия!
Ч Я хочу… возбуждать… тебя, Ч сказала Эльфа, задыхаясь.
Ч Ты не только возбуждаешь меня, но и околдовываешь и порабощаешь.
Сильваниус нежно погладил ее по шее, и его рука опустилась ниже, коснувши
сь ее нежной груди.
Ч И это не все: я околдован, моя дорогая, не только твоим лицом и твоим тело
м, но и твоим духом, твоим сердцем, твоей душой. И от этого колдовства я нико
гда не избавлюсь.
Платье Эльфы соскользнуло на пол. Он поднял ее на руки и бережно опустил н
а кровать. Ел показалось, что она вновь очутилась в лесу около волшебного
пруда, залитого лунным светом.
Но Эльфа успела подумать, что не имеет значения, где она находится, если му
ж рядом с ней. Когда он лег, она крепко обняла его, почувствовав силу и жар е
го тела.
Ч Я люблю… тебя, Ч прошептала она.
Ч Я хочу тебя, Ч ответил герцог. Ч Я хочу тебя всю целиком, сейчас и навс
егда!
Его губы стали требовательными, и она почувствовала в них огонь, но это не
смутило и не испугало ее. Это была сила любви Ч всевластной и божественн
ой.
Она отдалась ему, тая в его руках, чувствуя, как его сердце бьется в том же р
итме, что и ее.
А потом были только любовь и нежные объятия моря.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики