ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Эта вера придавала ей силы, позволяя считать себя с
частливой. И вот все в один миг рухнуло, как разбитый вдребезги витраж, осы
павшись мелкими осколками. Ее мечта оказалась хитро продуманной игрой р
асчетливого авантюриста.
Заливаясь слезами, Августа медленно сползла на пол, шепча:
Ц Господи, как мне теперь жить? Господи...
Постепенно ее рыдания утихли, сменившись оцепенением. Она замерла, поджа
в к груди колени и уставившись стеклянным взглядом в одну точку.
Именно в таком положении ее и обнаружила Анна, пришедшая, чтобы помочь ей
приготовиться ко сну. Опустившись на колени рядом с хозяйкой, девушка вс
тревоженно спросила:
Ц Что с вами, мисс Августа? Вам плохо? Может, позвать врача?
Ее голос вернул Августу в реальность.
Ц Помоги мне раздеться и подай пеньюар, Ц попросила она, и горничная пос
пешила выполнить пожелание, после чего хозяйка отпустила ее. Ц Можешь и
дти спать, ты мне больше не понадобишься сегодня.
Анна вышла, пожелав ей спокойной ночи, и Августа осталась в спальне одна. П
огасив свет, она легла в постель, надеясь уснуть и забыть обо всех треволн
ениях прошедшего вечера. Однако это было не просто.
Стоило ей только закрыть глаза, как она видела Джереми так же четко и ясно
, как наяву.
Только под утро Августа, утомленная бессонной ночью, впала в состояние л
егкого забытья. Но внезапный и настойчивый стук в дверь заставил ее подн
яться с постели, почуяв недоброе.
На пороге непричесанная, в накинутом поверх ночной рубашки халате стоял
а ее мать. Опухшими от слез глазами она посмотрела на дочь и, с усилием выг
оваривая слова, сквозь рвущиеся наружу рыдания, сказала:
Ц Милая, крепись, твой отец... он умер...
Тут силы оставили леди Гленду, и она рухнула бы на пол. если бы Августа вов
ремя не подхватила ее, одновременно призывая на помощь слуг.
Удостоверившись, что с минуты на минуту прибудет врач, она, с замирающим о
т страха сердцем, позвонила в Гринбуш-холл.
Действительно, беда никогда не приходит одна. Дворецкий Хэдли, почти всю
свою жизнь прослуживший сэру Ричарду верой и правдой, чугь не плача расс
казал ей о произошедшей трагедии.
Граф Стоунбери, оставшийся в Гринбуш-холле, в то время как его жена и дочь
отправились в Лондон, проснулся ночью от жажды. Гордый, не желающий смиря
ться с тем, что остаток жизни ему, возможно, придется провести на положени
и инвалида, он не стал будить прислугу. Самостоятельно перебравшись из к
ровати в кресло-каталку, сэр Ричард выехал из спальни в коридор по направ
лению к недавно сооруженному для него лифту, чтобы спуститься в кухню...
Разбуженный внезапным шумом Хэдли обнаружил умирающего хозяина внизу
лестницы. Рядом валялось перевернутое кресло.
Все произошедшее было роковой случайностью, в результате которой сэр Ри
чард испустил дух на руках верного слуги через несколько минут после тог
о, как тот нашел его.
По словам Хэдли, последним словом, сорвавшимся с губ графа, было «Гленда»
...
По семейной традиции сэра Ричарда должны были захоронить в усыпальнице
на территории поместья.
Из окна своей спальни Августа видела, как с самого утра к дворцу съезжает
ся множество машин. Это прибывали на траурную церемонию родственники, др
узья и деловые компаньоны покойного графа.
Закусив губу, с трудом сдерживая слезы, Августа наблюдала за всеми приго
товлениями издалека. Она понимала, что должна спуститься, чтобы поддержа
ть убитую горем мать, но не могла сделать этого. Видеть отца, лежащего в гр
обу, было выше ее сил.
Все происходящее казалось ей нелепым фарсом, который рано или поздно зак
ончится, и отец войдет в комнату живой и здоровый. А до тех пор Августа пре
дпочитала скрываться за плотными шторами в полумраке своей спальни.
Однако в полдень в ее комнату вошел не отец, а Хэдли, посланный за ней граф
иней.
Ц Мисс Августа, Ц дрожащим от переполняющих его горьких чувств голосо
м произнес старый слуга, Ц служба начнется с минуты на минуту, и леди Глен
да просит вас пройти в часовню.
Ц Я не могу, Хэдли, Ц простонала Августа, обращая к нему измученное лицо.
Ц Понимаешь, не могу...
Она упала ему на грудь и разразилась горькими рыданиями.
Ц Тише, девочка. Ц Хэдли обнял ее и принялся успокаивающе гладить по гол
ове. Ц Ты должна выполнить свой долг перед отцом, проводив его в иной мир
так, как он того заслуживает. Это единственное, чем ты можешь показать ему
свою любовь. Крепись.
Как ни странно, но эти немного суровые слова дворецкого подействовали на
Августу в большей степени, чем просьба матери. Она еще раз всхлипнула и на
правилась к двери...
Вся в трауре, Августа медленно вошла в часовню, глядя прямо перед собой на
огромное распятие.
Ни одна слезинка не скатилась по ее щеке, ни один мускул не дрогнул на лице
за все время заупокойной службы. Лишь губы беззвучно повторяли слова мо
литвы. Рядом тихо плакала мать, утирая кружевным платочком воспаленные о
т долгих рыданий глаза. Верный Хэдли находился тут же, чтобы при необходи
мости оказать помощь и поддержку.
И вдруг Августа почувствовала на себе чей-то взгляд. Он словно бы пронизы
вал ее насквозь, заставляя обернуться. Встревоженная, она сделала вид, чт
о склоняется к матери, а сама искоса посмотрела назад.
Этого ей вполне хватило, чтобы получить подтверждение того, что за ней де
йствительно наблюдают, причем не кто-нибудь, а Джереми Фокскрофт.
Поначалу его присутствие на похоронах отца заставило ее внутренне напр
ячься, но потом Августа успокоилась.
Естественно, как члены семьи, Джереми с леди Каролиной имели полное прав
о находиться здесь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики