ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Великое место эти кулисы! С кем в парке вы хотите стоять, когда мы присоединимся к охотникам?– С лордом Саксенденом.Флёр уставилась на Динни:– Надеюсь, не ради его beaux yeux Прекрасные глаза (франц.).

и beau titre Высокий титул (франц.).

. А тогда зачем?– Затем, что я должна поговорить с ним о Хьюберте, а времени остаётся мало.– Понятно. Хочу вас предупредить, дорогая: не судите о Саксендене по внешности. Он – хитрый старый лис, и даже не такой уж старый. Если он становится на чью-либо сторону, то лишь в надежде что-то за это получить. Чем вы можете с ним расплатиться? Он потребует расчёта на месте.Динни состроила гримаску:– Сделаю, что могу. Дядя Лоренс дал мне кое-какие наставления.– "Поберегись, она тебя дурачит", – пропела Флёр. – Ладно, пойду к Майклу. При мне он стреляет лучше, а это ему, бедняге, так необходимо. Помещик и Барт обойдутся и без нас. Сесили, разумеется, будет с Чарлзом: у них ещё не кончился медовый месяц. Значит, Диана достанется американцу.– Надеюсь, уж она-то заставит его промазать! – воскликнула Динни.– Думаю, что его ничто не заставит промазать. Я забыла Эдриена. Ему придётся сесть на раскладную трость и помечтать о костях и Диане. Вот мы и пришли. Они за этой изгородью, видите? Вон Саксенден, – ему дали тёплое местечко. Обойдите калитку – дальше есть перелаз – и подберитесь к лорду с тыла. Как далеко загнали Майкла! Вечно ему достаётся самое неудобное место.Флёр рассталась с Динни и пошла по тропинке через поле. Сожалея, что не узнала у Флёр ничего существенного, Динни миновала калитку, перемахнула через перелаз и осторожно подкралась к лорду Саксендену сзади. Пэр расхаживал между изгородями, отделявшими отведённый ему угол поля. Близ длинного, воткнутого в землю шеста, к которому была прикреплена белая карточка с номером, стоял молодой егерь, державший два ружья. У ног его, высунув язык, лежала охотничья собака. Жнивье и засаженный какими-то корнеплодами участок в дальнем конце тропинки довольно круто поднимались вверх, и Динни, искушённая в сельской жизни, сразу сообразила, что птицы, которых поджидали охотники, потянут стремительно и высоко. "Только бы сзади не было подлеска", – подумала она и обернулась. Подлеска сзади не было. Вокруг расстилалось широкое поросшее травой поле. До ближайших посадок было не меньше трёхсот ярдов. "Интересно, – спросила себя Динни, – как он стреляет в присутствии женщины? По виду не скажешь, что у него есть нервы". Она повернулась и обнаружила, что он заметил её.– Не помешаю, лорд Саксенден? Я не буду шуметь.Пэр поправил фуражку, с обеих сторон которой были приделаны специальные козырьки.– Н-нет! – буркнул он. – Гм!– Похоже, что помешаю. Не уйти ли мне?– Нет, нет, всё в порядке. Сегодня не взял ни одной. Может быть, при вас посчастливится.Динни уселась на свою раскладную трость, расставив её рядом с собакой, и стала трепать пса за уши.– Этот американец три раза утёр мне нос.– Какая бестактность!– Он стреляет по любой цели и, черт его подери, никогда не мажет. Попадает с предельной дистанции в каждую птицу, по которой я промахнулся. У него повадки браконьера: пропускает дичь, а потом бьёт вдогонку с семидесяти ярдов. Говорит, что иначе ничего не видит, хоть они ему чуть ли не на мушку садятся.– Однако! – сказала Динни: ей захотелось быть чуточку справедливой.– Верите ли, он сегодня ни разу не промахнулся, – прибавил лорд Саксенден с обидой в голосе. – Я спросил его, где он так навострился, а он ответил: "В таких местах, где промахнуться нельзя, не то умрёшь с голоду".– Начинается, милорд, – раздался голос молодого егеря.Собака повела ушами. Лорд Саксенден схватил ружьё, егерь взял на изготовку второе.– Выводок слева, милорд!Динни услышала резкое хлопанье крыльев: восемь птиц ниточкой летели к тропинке.Бах-бах!.. Бах-бах!..– Боже правый! – вскрикнул лорд Саксенден. – Чёрт меня побери!..Динни увидела, как все восемь птиц перелетают через изгородь в другом конце поля.Собака издала сдавленное ворчание и задрожала.– Вам, наверно, ужасно мешает свет, – сказала девушка.– При чём тут свет? Это печень, – ответил лорд Саксенден.– Три птицы прямо на вас, милорд!Бах… Ба-бах!.. Одна из птиц дёрнулась, сжалась, перевернулась и упала ярдах в четырёх позади девушки. У Динни перехватило дыхание. Жил комочек плоти и вдруг умер! Она часто видела, как охотятся на куропаток, но никогда ещё не испытывала такого щемящего чувства. Две другие птицы скрылись вдали за изгородью. Когда они исчезли, у Динни вырвался вздох облегчения. Собака с мёртвой куропаткой в зубах подошла к егерю, который отобрал у неё добычу. Пёс опустился на задние лапы и, не сводя с птицы глаз, высунул язык. Динни увидела, как с языка закапала слюна, и закрыла глаза.Лорд Саксенден что-то невнятно буркнул. Потом невнятно буркнул ещё раз. Динни открыла глаза: пэр поднимал ружье.– Фазанья курочка, милорд! – предупредил молодой егерь.Фазанья курочка протянула на самой умеренной высоте, словно понимая, что её время ещё не наступило.– Гм! – проворчал лорд Саксенден, опуская приклад на полусогнутое колено.– Выводок справа! Нет, слишком далеко, милорд.Прогремело несколько выстрелов, и Динни увидела, как над изгородью взлетели две птицы. Одна из них теряла перья.– Эта готова, – сказал егерь, и Динни увидела, как он прикрыл глаза рукой, наблюдая за полётом птицы.– Падает! – крикнул он. Собака задрожала и посмотрела на егеря.Выстрелы загремели слева.– Проклятье! – выругался Саксенден. – В мою сторону ни одна не тянет.– Заяц, милорд! – отрывисто бросил егерь. – Вдоль изгороди!Лорд Саксенден повернулся и поднял ружьё.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики