ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Мне следовало бы принять ваше предложение, — начала она, — хотя бы для того, чтобы заставить вас пожалеть о нем. Но я откажусь — и не потому, что вы недостойны моего общества, а потому, что я недостойна вашего внимания. Видите ли, у меня не больше талантов к верховой езде, чем к рисованию. И потому, милорд, я вынуждена отклонить ваше любезное приглашение.— Какая прекрасная отповедь! — восхитился Нортхэм, словно не он был тем самым человеком, кому адресовалась тирада Элизабет.Он положил книги на стол и прислонился к нему бедром, скрестив на груди руки.— Уверяю вас, я ни в коем случае не стану сожалеть о своем приглашении, ибо нахожу ваше общество удивительно бодрящим и гораздо более занимательным, чем общество любой другой представительницы слабого пола из числа моих знакомых. — Он не дал ей вставить и слова, хотя видел, что она постепенно накаляется. — А что касается того, достойны вы или недостойны, то мне понятно ваше нежелание снизойти до моей скромной персоны. Хотя причина отказа, которую вы привели, не выдерживает никакой критики. Во-первых, ничуть не обиделись, когда я нелестно отозвался о ваших способностях к рисованию. Иначе вы не стали бы смеяться. А во-вторых, я случайно увидел, как вы возвращались верхом в замок, и, должен признаться, получил большое удовольствие. Кроме того, леди Баттенберн утверждает, что вы прекрасная наездница.— Вы говорили с ней обо мне? — недоверчиво спросила Элизабет.Нортхэм ничуть не смутился.— Просто баронесса, обнаружив мой интерес к вам, сочла нужным кое-что пояснить.Элизабет очень сомневалась, что баронесса ограничилась кратким пояснением. Похоже, она зачем-то упорно стремилась свести их вместе.— Луиза обожает заниматься сватовством, — вздохнула она.— Согласен. Она не из тех, кто будет ходить вокруг да около, прибегая к намекам и прочим тонкостям. По правде говоря, она превозносила ваши достоинства с прямолинейностью греческого хора. — Он помолчал, пристально глядя на Элизабет. — Что плохого, если мы позволим ей думать, что ее затея удалась? Уверяю вас, она направит свои усилия на кого-нибудь другого, как только убедится, что добилась успеха.Золотистые глаза Элизабет сузились.— По-моему, вы склонны манипулировать людьми ни чуть не меньше, чем Луиза, — проговорила она после короткой паузы.В улыбке Нортхэма не было и тени раскаяния.— Что я слышу, леди Элизабет? Неужели вас не интригует тот факт, что леди Баттенберн считает, что мы подходим друг другу?Интригует? Она бы так не сказала. Ужасает. Это, пожалуй, ближе к истине.— Думаю, вам следует обратить свой интерес на кого-нибудь другого, — посоветовала она. — Может, общество прочих дам и не столь занимательно, как мое, зато менее обременительно. — Нортхэм иронически приподнял брови, и Элизабет поняла, что ей не удалось поколебать его решимость. — Так и быть, милорд. Я составлю вам компанию на охоте. А что касается вашего дальнейшего пребывания в Баттенберне, тут мы еще посмотрим.Нортхэм сгреб со стола свои книги и поднял свечу. Огонек затрепетал, отражаясь солнечными бликами в блестящих волосах Элизабет.— Спокойной ночи, — произнес он неожиданно мягко.Элизабет не ответила. Нетерпеливо отвернувшись, она потянулась к перу, давая понять, что намерена вернуться к прерванному занятию. Нортхэм приглушенно хмыкнул и вышел из комнаты. Когда за ним закрылась дверь, Элизабет подняла полные слез глаза. Ее рука, державшая перо, дрожала.Виконт Саутертон громко захлопнул дверь и со свойственной ему бесцеремонностью проследовал в спальню приятеля, не дожидаясь приглашения.Разбуженный внезапным вторжением, Нортхэм приоткрыл один глаз. Он только что заснул — так по крайней мере ему казалось. Увидев, кто потревожил его сон, он устроился поудобнее и сунул голову под подушку.— Убирайся, — пробормотал он на тот случай, если Саут еще не разобрался в его настроении.Но тот пропустил его слова мимо ушей.— Я стащил чайный поднос у одной из горничных. Вообще-то он предназначался леди Хитеринг, но, уверен, достойная дама только поблагодарит меня за своевременное вмешательство. Она все еще наслаждается компанией лорда Аллена, хотя они и переместились из бельевой кладовки в его комнату. Я опять наткнулся на них, пока добирался сюда.Поскольку Саутертон был одним из лучших навигаторов в королевском флоте, казалось маловероятным, что он вдруг утратил способность ложиться на верный курс.— Что тебе нужно? — пробурчал Нортхэм, приподняв подушку ровно настолько, насколько требовалось, чтобы его услышали.Виконт усмехнулся:— Оказать тебе любезность.Нортхэм махнул рукой, не желая слышать продолжения. Последовало благословенное молчание.— Где Брилл? — наконец спросил Нортхэм.— Твой камердинер чертовски тобой недоволен. Большинство гостей давно на ногах, а он так и не удостоился чести заняться твоим туалетом. — Саутертон налил чашку чаю, добавил кусочек сахара и поднес ее к постели. — Вот, выпей. Это приведет тебя в чувство. — Взгляд его серых глаз упал на книги, лежавшие на прикроватном столике. — Ты что, только недавно заснул?Нортхэм неохотно сел и, усталым жестом откинув со лба волосы, взял чашку из рук приятеля.— Да, я читал.Саутертон поднял верхнюю книжку.— «Замок Рэкрент». Готический роман. — Он вскинул бровь. — И из-за такой чепухи ты не спал?— Представь себе, не мог оторваться.Виконт рассмеялся. Он отложил книгу и взял сборник статей.— А вот это настоящее снотворное. Наверняка ты рассчитывал с ее помощью заснуть.— Ты угадал.— Ладно, испытаешь ее сегодня вечером.— Нет, я должен дочитать «Замок Рэкрент».Саутертон, положив книгу, направился к креслу и рухнул в него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики