ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Ты меня утешил.Опыт Элизабет улаживать проблемы леди Баттенберн сослужил ей хорошую службу, ибо обстоятельства складывались так, словно все сговорились удержать новобрачных в Лондоне как можно дольше.Сначала предметом забот Элизабет были проблемы с сердцем Луизы. Норт как-то заметил, что желания леди Баттенберн существенно превышают ее нужды, однако не стал настаивать, чтобы Элизабет навещала свою подругу не столь часто. Он терпеливо наблюдал, как его жена дважды в день покидает дом — утром и во второй половине дня, — иногда отсутствуя по несколько часов кряду. Составив ей пару раз компанию, он обнаружил, что визиты к Баттенбернам портят его характер. И он нисколько не удивился тому, что вся эта суета и напряжение наложили отпечаток и на характер Элизабет. Но когда Нортхэм заботливо поинтересовался, не слишком ли она усердствует, он получил такую резкую отповедь, касавшуюся обязательств, накладываемых дружбой, что поневоле задумался, а не переписывается ли она с его дедом.Когда здоровье баронессы улучшилось, вниманием Элизабет завладела мать Норта. Разумеется, он нисколько не возражал, чтобы Элизабет была представлена Лондону в качестве новой графини Нортхэм, но это неизбежно сокращало время, которое они могли бы провести вдвоем. В некоторые дни он видел свою жену только поздно вечером, в тот момент, когда она без сил валилась на постель.Еще одним осложнением, препятствовавшим желанию Нортхэма уехать из Лондона и отправиться в Хэмптон-Кросс, была череда ограблений, приписываемая всеми Джентльмену. Все украденные предметы, о которых было публично заявлено, представляли собой украшения: кулоны, жемчуга, серьги и кольца. Джентльмен обычно выбирал только одну вещицу из шкатулки с драгоценностями, оставляя все остальное нетронутым. Поскольку это никогда не был самый ценный предмет, к негодованию, которое испытывали жертвы ограблений, примешивалось вполне понятное облегчение. Во многих случаях о кражах становилось известно лишь по прошествии нескольких дней, когда обнаруживалась пропажа.— Это черт знает что! — заявил Нортхэм своим друзьям. — Я уже начинаю подозревать самого себя.Саут хмыкнул и указал на карты, лежавшие на столе:— Твой ход, Норт. Давай не тяни.Норт выложил козырную двойку, и Саут с довольным видом сгреб карты и отодвинул их в сторону.— Насколько я могу судить, большинство ограблений произошло на приемах, где я присутствовал.— Думаешь, тебя пытаются подставить? — спросил Марчмен, размышляя над следующим ходом. — После того, что случилось в Баттенберне, эта идея должна бы казаться вору весьма заманчивой.— Конечно, его пытаются подставить, — согласился Саут. — Давай ходи. — Он оглянулся через плечо на Элизабет, читавшую у камина. — Леди Нортхэм, вы не могли бы сыграть со мной в вист, а то эти парни не в состоянии сосредоточиться на игре.Элизабет подняла голову от книги и неуверенно улыбнулась:— Вы что-то сказали, лорд Саутертон?Саут усмехнулся:— Нет, миледи. Я, как всегда, разговаривал сам с собой. — Он повернулся к игрокам и обнаружил, что все трое с нетерпением взирают на него. — Что? Мой ход? Так, что у нас здесь? — Он притворился, будто изучает выложенные на стол карты, затем уставился на собственные карты и сделал ход не раньше, чем понял, что еще немного — и приятели с радостью его придушат.Игра завершилась победой Истлина с Марчменом. Приятели встали из-за стола, чтобы насладиться портвейном. Саутертон устроился рядом с Элизабет и заглянул в ее книгу.— Весьма поучительно, — заметил он. — Мальтус «Законы народонаселения». Чтоб я пропал! Норт, ты знаешь, что читает твоя жена? Тебе нужно срочно заняться ею, пока она не набралась всяких там идей.Все рассмеялись, и Элизабет громче всех. Она захлопнула книжку и положила ее себе на колени. Саут откинул голову на спинку дивана.— Если это образчик современного брака, то я предпочел бы навсегда остаться холостяком.Норт подошел к дивану и, остановившись за спиной жены, нежно коснулся ее плеча.— Ты и так останешься один, потому что ни одна женщина в здравом уме не согласится выйти за тебя замуж.— Ха!Марчмен поудобнее устроился в кресле и положил ноги на скамеечку.— Ты это серьезно, Норт? Насчет того, что тебя могут заподозрить в этих кражах?Нортхэм пожал плечами:— Не знаю. Не хотелось бы верить, что кто-то и вправду думает, будто я способен на воровство, но, судя по обрывкам разговоров, которые мне приходилось слышать, такая мысль витает в воздухе.— В таком случае им следует держать подобные мысли при себе, — сердито проговорила Элизабет. Готовность, с какой она бросилась на защиту Норта, вызвала у приятелей улыбку. — О, ради Бога! Ведь это вполне естественно, что я отстаиваю невиновность своего мужа. Если бы кто-нибудь сказал нечто подобное о любом из вас, я бы не стала с ним миндальничать.— Миндальничать? — повторил Саут. — Что бы это значило?Маркиз Истлин фыркнул.— Поостерегись, Саут, иначе она продемонстрирует это на тебе, и никто из нас не шевельнет и пальцем, чтобы ей помешать.— Благодарю вас, милорд, — вежливо улыбнулась Элизабет и похлопала Норта по руке. — Я не могу понять твоего интереса к Джентльмену. Только не говори, будто это из-за того, что подозрения падают на тебя. Мне кажется, ты заинтересовался им еще до того злополучного инцидента.Норт удивленно протянул:— Злополучного? Если помнишь, тот инцидент привел к самому публичному из всех возможных предложений руки и сердца.Элизабет вспыхнула, а мужчины дружно ухмыльнулись.— Я вовсе не имела в виду… то есть он был не совсем злополучным… просто…Марчмен, сдерживая улыбку, сделал глоток портвейна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики